Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κορεάτικα-Αγγλικά - 파이어볼 효과테스트

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚορεάτικαΑγγλικά

τίτλος
파이어볼 효과테스트
Κείμενο
Υποβλήθηκε από endl3ss
Γλώσσα πηγής: Κορεάτικα

파이어볼

효과테스트

칼린츠 윈맨공격

본 워리어 일반 공격

진공무성참(地)

폭열염화참(火)

비연섬광참(風)

무영수라참(暗)

빙쇄일격참(水)

칼린츠-전

어피니티 브레이크(光)

칼린츠-일반공격

아도라-일반공격

진공무성검(地)

폭열염화검(火)

비연섬광검(風)

무영수라검(暗)

빙쇄일격검(水)

아도라-전

아도라-광

첼시-일반공격

첼시-지

헬 파이어(火)

갓니스윈드(風)

카오스 블래스트(暗)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is the script of the abilites of the game magna carta the phantom of avalanche.

τίτλος
Fireball effectiveness test
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από aquila_trans
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Fireball

Effectiveness test

Kalinz Win-man attack

Born warrior normal attack

Vacuum earth attack

Fire Explosion Attack

Shape wind attack

Shadowless attack

Ice one attack

Kalinz-battle

Affinity Break

Kalinz-normal attack

Adora-normal attack

Vacuum earth blade

Fire Explosion blade

Shape wind blade

Shadowless blade

Ice one blade

Adora-battle

Adora-light

Celsi-normal attack

celsi-earth

Hell Fire

Godlessness Wind

Chaos Blast


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 12 Αύγουστος 2007 15:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Αύγουστος 2007 19:43

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I really don't know if I can evaluate this, because I don't know most of these words - are they English? Are they the names of something? There are two misspellings I recognize, though:

worrier --> warrior
vaccum --> vacuum

Please change these (if I am right about what word was meant here).

11 Αύγουστος 2007 18:40

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
aquila_trans, what are these terms? I don't understand any of them. Should I be able to?

11 Αύγουστος 2007 21:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
aquila_trans, are you familiar with this game? Do you recognize these terms?

11 Αύγουστος 2007 21:35

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Should win-man be wingman?

11 Αύγουστος 2007 21:36

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
jp, I'm at a complete loss as to what to do here. I'm not familiar with any of these terms - are you?

CC: cucumis

12 Αύγουστος 2007 06:45

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
I guess that this kind of translation is very free. It sounds very good to me.

12 Αύγουστος 2007 08:56

aquila_trans
Αριθμός μηνυμάτων: 42
yes, it's about Game, and it's win-man, not wing man, if you enjoyed Diabolo or similar ones, there are this kinds of things...

12 Αύγουστος 2007 15:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks for your help, everyone. I've accepted the translation.