Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - KAGIDER onculugunde gelistirilen ve AB Aktif Is...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Educació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
KAGIDER onculugunde gelistirilen ve AB Aktif Is...
Text
Enviat per paresusus
Idioma orígen: Turc

Egitim Setifikasi;

KAGIDER onculugunde gelistirilen ve AB Aktif Is Gucu Programi kapsaminda ISKUR tarafindan desteklenen KAGIMER projesi Girisimcilik, Is Plani Hazirlama ve Kucuk Isletme Yonetimi egitimlerini 30 Mayis - 4 Haziran 2005 tarihleri arasinda basariyla tamamladigi icin duzenlemistir.

Títol
Training Certificate granted upon successful completion of the KAGIMER project training ...
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

Training Certificate

granted upon successful completion of the KAGIMER project training in Enterprise, Work Plan Preparation, and Small Business Management, developed primarily by KAGIDER and supported by ISKUR under the auspices of the EU Active Workforce Programme, from May 30th to April 4th, 2005.
Darrera validació o edició per kafetzou - 1 Maig 2007 19:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Abril 2007 11:25

paresusus
Nombre de missatges: 4
26 nisanda gondermis oldugum Turkce cevirinin Ingilizcesine acilen ihtiyacim var.Yardimci olabilirseniz cok sevinirim.Tesekkurler
Su

30 Abril 2007 20:34

sono
Nombre de missatges: 17
Sanırım, bu eğitimi bitirenlere verilen sertifikanın üzerinde yazıyor bu. Öyle düşünerek çevirdim, bilmem işinize yarar mı?
"Educational Certificate;
has organized because he/she has successfully completed the education of Enterprise, Preparing Business Plan and Small Business Administration between the dates May 30th and June 4th, 2005 which is being a KAGIMER project improved with the leading of KAGIDER and supported by ISKUR within the scope of EU Active Labour Force Program."

1 Maig 2007 00:38

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I don't understand. How did you get that this was what would be written on the certificate? Is this the way certificates are worded in Turkish? Shouldn't it say something like "This person has completed ..."?

1 Maig 2007 09:59

sono
Nombre de missatges: 17
merhaba kafetzou,
Bu cümlenin yer aldığı metni görmek gerekiyor aslında. Uzun bir cümle ve hangi bağlamda yazıldığını bilmediğim için, anlamaya çalışarak defalarca okudum. En sonunda, cümleyi en sade halinden aldım: "Eğitim Sertifikası; .... düzenlenmiştir." Ayrıca "... egitimlerini ... basariyla tamamladigi icin ..." diyor. Bu ipuçlarından yola çıkarak böyle bir sonuca ulaştım. Tabii ki yanılıyor olabilirim. En iyisi paresusus'un bir açıklama getirmesi herhalde.

1 Maig 2007 10:41

paresusus
Nombre de missatges: 4
Tesekkur
son aldigim ceviri anlama en yakin olandir.Efor sarfedip cevap veren herkese tesekkur ederim.
Sadece cumle edilgen bittigi icin `duzenlenmistir` cumlenin baslangici `has been organized` olmali diye dusunuyorum. not:sertifika bu cumleden olusmaktadir.

kafetzo;evet sertifika oldugu icin has completed diye baslamasi bana da ilginc gelmisti fakat sertifika bu sekilde yazilmistir.
Aslinda cumlenin turkcesi biraz kafa karistiriyor.Dusunun ki bu kurumun verdigi sertifikada yaziyor.Whatever thanks anyway...


1 Maig 2007 12:41

sono
Nombre de missatges: 17
"has been" konusunda haklısınız. İyi ki fark ettiniz. Ben yazarken atlamışım çünkü.

1 Maig 2007 15:27

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Şimdi kafam iyice karıştı. Ben de uzun uzun çalıştım bu çeviri için, verdiğiniz anlama göre değiştirmem lâzım. Ben ise asıl cümle bunu sandım:

"KAGIMER projesi duzenlemistir"

Bu doğru değilse, kim veya ne düzenlemiş?

Bunun dışında, sono'nun çevrisinin İngilizcesi tam doğru değil, ama belki anlamı daha iyi anlamak için kullanabilirim.

1 Maig 2007 16:08

sono
Nombre de missatges: 17
Merhaba Kafetzou,
Çevirinde yardımı olabilir diye anladıklarımı özetliyorum:
- 30 Mayis - 4 Haziran 2005 tarihleri arasinda bir kurs düzenlenmiş ve bu sertifika da bu eğitimi tamamlayanlara veriliyor.
- EÄŸitimin konusu: "Girisimcilik, Is Plani Hazirlama ve Kucuk Isletme Yonetimi"
- Bu eÄŸitim bir KAGIMER projesi.
- Bu projeye KAGIDER öncülük etmiş ve AB Aktif Is Gucu Programi kapsaminda ISKUR tarafindan desteklenmiş.
Kolay gelsin.

1 Maig 2007 16:28

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Çok sağol sono - bu çok yararlı. Bir daha çevirmeye çalıştım.