Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Albanès-Italià - tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsItaliàAnglès

Categoria Cançó

Títol
tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...
Text
Enviat per Moonlight_81
Idioma orígen: Albanès

tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua gjeta jete
kur me prek te them te dua, janë te mia buzët e tua
merre qiellin, ta kam falur, me merr
ti je bota, ti je dielli, ti je deti ti je qielli,ti je ai, te dua ty!
Te je gjysma ime ne ketë jete, gjithçka qe kam'
Nese njeri me nuk do jem, me shkruaj dhe nentoke, e jotja jam
Nga një oqean qe na ndan, tek unë je sot nëse një dite qielli do te qaj
dielli do te dijë te ngrohe

Títol
in te vive tesoro l'amore,nelle tue labra...
Traducció
Italià

Traduït per dominus997
Idioma destí: Italià

in te tesoro vive l'amore, nelle tue labbra ho trovato la vita
quando mi tocchi ti dico ti amo, sono mie le tue labbra
prendo il cielo, te l'ho regalato, prendimi
tu sei il mondo, tu sei il sole, tu sei il mare tu sei il cielo, tu sei quello,ti amo!
Tu sei la mia metà in questa vita,tutto quello che ho
Se essere umano non sarò più, scrivimi anche dalla terra,sono tua
Da un oceano che ci separa, da me sei oggi se un giorno il cielo piangerà il sole saprà riscaldarti
Darrera validació o edició per zizza - 3 Març 2008 21:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Febrer 2008 21:15

Emirjeta
Nombre de missatges: 1
manca "la poesia" nella testo tradotto,non suona bene anche se le parole corrispondono alle quelle in albanese

1 Març 2008 10:43

dominus997
Nombre de missatges: 30
e beh io non ci posso fare nulla se non suona bene!se suoasse pure in albanese lo potevo capire,ma ci stanno delle frasi un pò messe quà e la!ho fatto tutto l'impossibile.... poi io devo tradurre non devo creare una poesia a malutiodo mio!!s