Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItaliaEnglanti

Kategoria Laulu

Otsikko
tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...
Teksti
Lähettäjä Moonlight_81
Alkuperäinen kieli: Albaani

tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua gjeta jete
kur me prek te them te dua, janë te mia buzët e tua
merre qiellin, ta kam falur, me merr
ti je bota, ti je dielli, ti je deti ti je qielli,ti je ai, te dua ty!
Te je gjysma ime ne ketë jete, gjithçka qe kam'
Nese njeri me nuk do jem, me shkruaj dhe nentoke, e jotja jam
Nga një oqean qe na ndan, tek unë je sot nëse një dite qielli do te qaj
dielli do te dijë te ngrohe

Otsikko
in te vive tesoro l'amore,nelle tue labra...
Käännös
Italia

Kääntäjä dominus997
Kohdekieli: Italia

in te tesoro vive l'amore, nelle tue labbra ho trovato la vita
quando mi tocchi ti dico ti amo, sono mie le tue labbra
prendo il cielo, te l'ho regalato, prendimi
tu sei il mondo, tu sei il sole, tu sei il mare tu sei il cielo, tu sei quello,ti amo!
Tu sei la mia metà in questa vita,tutto quello che ho
Se essere umano non sarò più, scrivimi anche dalla terra,sono tua
Da un oceano che ci separa, da me sei oggi se un giorno il cielo piangerà il sole saprà riscaldarti
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 3 Maaliskuu 2008 21:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Helmikuu 2008 21:15

Emirjeta
Viestien lukumäärä: 1
manca "la poesia" nella testo tradotto,non suona bene anche se le parole corrispondono alle quelle in albanese

1 Maaliskuu 2008 10:43

dominus997
Viestien lukumäärä: 30
e beh io non ci posso fare nulla se non suona bene!se suoasse pure in albanese lo potevo capire,ma ci stanno delle frasi un pò messe quà e la!ho fatto tutto l'impossibile.... poi io devo tradurre non devo creare una poesia a malutiodo mio!!s