Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İtalyanca - tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arnavutçaİtalyancaİngilizce

Kategori Sarki

Başlık
tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...
Metin
Öneri Moonlight_81
Kaynak dil: Arnavutça

tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua gjeta jete
kur me prek te them te dua, janë te mia buzët e tua
merre qiellin, ta kam falur, me merr
ti je bota, ti je dielli, ti je deti ti je qielli,ti je ai, te dua ty!
Te je gjysma ime ne ketë jete, gjithçka qe kam'
Nese njeri me nuk do jem, me shkruaj dhe nentoke, e jotja jam
Nga një oqean qe na ndan, tek unë je sot nëse një dite qielli do te qaj
dielli do te dijë te ngrohe

Başlık
in te vive tesoro l'amore,nelle tue labra...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri dominus997
Hedef dil: İtalyanca

in te tesoro vive l'amore, nelle tue labbra ho trovato la vita
quando mi tocchi ti dico ti amo, sono mie le tue labbra
prendo il cielo, te l'ho regalato, prendimi
tu sei il mondo, tu sei il sole, tu sei il mare tu sei il cielo, tu sei quello,ti amo!
Tu sei la mia metà in questa vita,tutto quello che ho
Se essere umano non sarò più, scrivimi anche dalla terra,sono tua
Da un oceano che ci separa, da me sei oggi se un giorno il cielo piangerà il sole saprà riscaldarti
En son zizza tarafından onaylandı - 3 Mart 2008 21:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Şubat 2008 21:15

Emirjeta
Mesaj Sayısı: 1
manca "la poesia" nella testo tradotto,non suona bene anche se le parole corrispondono alle quelle in albanese

1 Mart 2008 10:43

dominus997
Mesaj Sayısı: 30
e beh io non ci posso fare nulla se non suona bene!se suoasse pure in albanese lo potevo capire,ma ci stanno delle frasi un pò messe quà e la!ho fatto tutto l'impossibile.... poi io devo tradurre non devo creare una poesia a malutiodo mio!!s