Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-イタリア語 - tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語イタリア語英語

カテゴリ

タイトル
tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...
テキスト
Moonlight_81様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua gjeta jete
kur me prek te them te dua, janë te mia buzët e tua
merre qiellin, ta kam falur, me merr
ti je bota, ti je dielli, ti je deti ti je qielli,ti je ai, te dua ty!
Te je gjysma ime ne ketë jete, gjithçka qe kam'
Nese njeri me nuk do jem, me shkruaj dhe nentoke, e jotja jam
Nga një oqean qe na ndan, tek unë je sot nëse një dite qielli do te qaj
dielli do te dijë te ngrohe

タイトル
in te vive tesoro l'amore,nelle tue labra...
翻訳
イタリア語

dominus997様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

in te tesoro vive l'amore, nelle tue labbra ho trovato la vita
quando mi tocchi ti dico ti amo, sono mie le tue labbra
prendo il cielo, te l'ho regalato, prendimi
tu sei il mondo, tu sei il sole, tu sei il mare tu sei il cielo, tu sei quello,ti amo!
Tu sei la mia metà in questa vita,tutto quello che ho
Se essere umano non sarò più, scrivimi anche dalla terra,sono tua
Da un oceano che ci separa, da me sei oggi se un giorno il cielo piangerà il sole saprà riscaldarti
最終承認・編集者 zizza - 2008年 3月 3日 21:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 29日 21:15

Emirjeta
投稿数: 1
manca "la poesia" nella testo tradotto,non suona bene anche se le parole corrispondono alle quelle in albanese

2008年 3月 1日 10:43

dominus997
投稿数: 30
e beh io non ci posso fare nulla se non suona bene!se suoasse pure in albanese lo potevo capire,ma ci stanno delle frasi un pò messe quà e la!ho fatto tutto l'impossibile.... poi io devo tradurre non devo creare una poesia a malutiodo mio!!s