Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Neerlandés - hello, thanks for your answer...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésNeerlandés

Categoría Carta / Email

Título
hello, thanks for your answer...
Texto
Propuesto por MÃ¥ddie
Idioma de origen: Inglés

Hello, thank you for your answer. I will get back to you as soon as the payment is made (if not tomorrow, on Monday for sure.) I believe you will have to deliver the item in Germany, because it is much easier for me; I’ll send you the address in an e-mail.
Respectfully,
Nota acerca de la traducción
thank you in advance :)I want to send message this in Belgium, so I guess it is Flemish.

Título
Hallo.
Traducción
Neerlandés

Traducido por tristangun
Idioma de destino: Neerlandés

Hallo, dank u voor uw antwoord. Zodra de betaling afgehandeld is, kom ik bij u terug (is het niet morgen, dan is het zeker maandag.) Ik geloof dat u het pakket moet afleveren in Duitsland, omdat dit makkelijker is voor mij; Ik zal u via e-mail het adres versturen.
Hoogachtend,
Nota acerca de la traducción
I don't know how formal this letter is, but if it is not too formal you can say "merci" instead of "thank you"
I also have put "u" instead of "je" because that is commonly said in Flanders.
Última validación o corrección por Lein - 20 Junio 2008 13:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Junio 2008 20:43

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
How formal is this letter, Madeleine?
Is it to someone you know, or to someone you have never met?
Because I need to know that so I can just some words.


20 Junio 2008 11:54

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285

No, I never met this person.
I want to write to him in his own language, I suposse it will cheer him up, he doesn't speak English very well.

Is that helping you Nathan? (thanks for the translation )

Madeleine

19 Junio 2008 20:49

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
Yes, then I should not use "merci" =D
in Flanders we use a lot of french words, such as "merci" instead of "thank you", "çava" instead of "how are you" and "salut" instead of bye.

The item you are talking about in the translation, what kind of item is it: a package?

It is a formal letter, so I'll keep it the way it is now.

Nathan

20 Junio 2008 11:55

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Yes, a package.

Don't worry, I think it is good the way it is. I suposse I can use the translation, can't I?

Thank you!

Madeleine

19 Junio 2008 21:00

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
Yes, but probably the experts will complain about my translation, as they always do.
They always say I translate too flemish, well now I am allowed to do it!

And I used "u" because that is "you" in a formal way, but in the Netherlands they use "je" but in flemish we are more polite!

Nathan

19 Junio 2008 21:12

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
I for one really appreciate your help.

Now, I hope he will not reply in Flemish...
But if he does, I'll know what to do!


Have a nice evening Nathan!

Madeleine

19 Junio 2008 21:26

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Yup, all good!
I definately wouldn't add "merci", not if the letter ends with "hoogachtend" :P

19 Junio 2008 21:30

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
This is why I asked if it was a formal letter! Haha, I know merci and hoogachtend do not fit in the same text, but if she wrote it to a friend we could say merci, and change hoogachtend in something else.

19 Junio 2008 23:20

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Hmm, I wonder what the Dutch expert (probably Lein) will think when she sees this looong conversation



Madeleine

20 Junio 2008 08:35

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
Lein is ok, I am not talking about her. At least she understand it, I am talking about Martijn en Chantal.

Well, I do not want to provoce (or is it provocate?) any more conflicts.

Nathan

20 Junio 2008 11:09

Lein
Cantidad de envíos: 3389
To keep things formal, I would replace the exclamation mark with a full stop as in the original.
Otherwise fine.
OK?

20 Junio 2008 11:16

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Lein is doing a great job, Nathan, you are right about that.

I think it is provoke

Have a nice day!

Madeleine

20 Junio 2008 13:40

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
I have changed it, I do not think it is any difference though. We use a lot of exclamation marks in flanders (at least I do!)