Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Küçük Bir Ä°zin

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email

Título
Küçük Bir İzin
Texto
Propuesto por Lavinia.
Idioma de origen: Turco

Merhaba;
Öncelikle belirtmeme izin verin,hikayenizi büyük bir zevkle ve heyecanla takip ediyorum.Eğer izin verirseniz güzel hikayenizi bizim ana dilimiz olan Türkçeye çevirip kendi hayran sitemizde yayınlayacağız.Elbette ki hikayenin size ait olduğunu ve bizim yalnızca çeviri görevini üstlendiğimizi belirteceğiz.Emeğinize asla saygısızlık etmek istemeyiz.Dilerim bu konuda bize izin verirsiniz.

Türkiye'den sevgilerle.
Nota acerca de la traducción
Merhaba,
İsteğimi anlatabilmek amacıyla "We think that translate your story into Turkish provided that we'll quote as authority. Do you let to do this?" şeklinde çevirdim ama amacıma ulaşmak için üslubumu yumuşatmak istiyorum.Dilerim bana yardımcı olursunuz.

Título
Hello First of All
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

Hello,

First of all, let me point out that I have been following your story with considerable pleasure and excitement. By your kind permission, we intend to translate your wonderful story into Turkish, our native tongue, and publish it on our own fan page. I unequivocally state that the story is your copyrighted work and we are just keen to take on the task of translation. We mean no disrespect to your work. I hope you will grant us permission for that.

From Turkey with love,
Última validación o corrección por Lein - 22 Febrero 2013 09:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Septiembre 2012 15:50

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Merhaba Lavinia.,

Bıraktığınız nota ilişkin:
"We think that translate" ifadesi doğru değildir. That'den sonra cümle gelmesi beklenir, fiil değil. O yüzden "we intend to translate" demek daha mantıklı olur. Bir de son olarak, "Do you let to do this" cümlesinde let'den sonra bir zamir gelmesi lazım. Ama onun yerine yukarıda çevirdiğim gibi "I hope you will grant us permission for that." demek daha resmi olur.

Bilginize,