Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Germană - I gÃ¥r nat har nogen stjÃ¥let vores bil. Den stod...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăGermană

Categorie Scriere liberă

Titlu
I går nat har nogen stjålet vores bil. Den stod...
Text
Înscris de aisi
Limba sursă: Daneză

I går nat har nogen stjålet vores bil. Den stod på gaden , og alle dørene var låst. Selv om vi selv gik sent i seng, og selv om nogle af naboerne i gaden tager tidligt af sted, har ingen set, hvad der er sket. I dag kl. 16 fandt man så bilen igen. Alle de forbipasserende havde undret sig over en bil, hvis dør var i stykker, og nogen havde fortalt det til politiet. Selv om vi nu har ledt overalt i bilen, har vi næsten ikke fundet nogen spor af gerningsmanden. Men nu ved vi i det mindste, på hvilken måde han er kommet ind i bilen.

Titlu
Gestern Nacht hat jemand unser Auto gestohlen. Es stand ...
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Gestern Nacht hat jemand unser Auto gestohlen. Es stand auf der Straße und alle Türen waren verschlossen. Obwohl wir spät zu Bett gingen und manche Nachbarn früh das Haus verlassen, sah keiner, was geschah. Heute um 16:00 Uhr wurde das Auto wiedergefunden. Alle Passanten wunderten sich über das Auto, dessen Tür kaputt war, und einer rief die Polizei. Obwohl wir nach Spuren im Auto suchten, fanden wir nicht die kleinste Spur des Täters. Aber wir wissen zumindest, wie er ins Auto kam.
Observaţii despre traducere
translated using pias' bridge (engl.)
points shared.
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 8 Martie 2008 12:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Februarie 2008 17:10

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
2 Sachen hab ich schon verbessert, vom Deutschen her hört sich nur noch das "fanden wir nicht eine kleine des Täters" etwas sehr eigenartig an. Was dagegen, wenn wir den Satz so idiomatisch umstellen: "Obwohl wir im Auto danach suchten, fanden wir nicht die kleinste Spur des Täters."

13 Februarie 2008 20:48

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
so hätt's werden sollen - weiß nicht, wo mein "kleinste Spur" gelandet war :-)

Danke für die Mühen der Korrektur!

22 Februarie 2008 21:52

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
Näher am Originaltext und flüssiger anzuhören:
"alle Türen waren verschlossen"
"Alle Passanten wunderten sich über ein Auto, dessen ..."

25 Februarie 2008 05:55

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Bhatarsaigh kann nun seine Abstimmung auf richtig setzen.

25 Februarie 2008 10:57

svennebus
Numărul mesajelor scrise: 55
In my opinion first two sentences should rather be: "Gestern Nacht hat jemand unser Auto gestohlen. Es ist auf der Straße gestanden und alle Türen waren verschlossen."