Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - I går nat har nogen stjålet vores bil. Den stod...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Libera skribado

Titolo
I går nat har nogen stjålet vores bil. Den stod...
Teksto
Submetigx per aisi
Font-lingvo: Dana

I går nat har nogen stjålet vores bil. Den stod på gaden , og alle dørene var låst. Selv om vi selv gik sent i seng, og selv om nogle af naboerne i gaden tager tidligt af sted, har ingen set, hvad der er sket. I dag kl. 16 fandt man så bilen igen. Alle de forbipasserende havde undret sig over en bil, hvis dør var i stykker, og nogen havde fortalt det til politiet. Selv om vi nu har ledt overalt i bilen, har vi næsten ikke fundet nogen spor af gerningsmanden. Men nu ved vi i det mindste, på hvilken måde han er kommet ind i bilen.

Titolo
Gestern Nacht hat jemand unser Auto gestohlen. Es stand ...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Gestern Nacht hat jemand unser Auto gestohlen. Es stand auf der Straße und alle Türen waren verschlossen. Obwohl wir spät zu Bett gingen und manche Nachbarn früh das Haus verlassen, sah keiner, was geschah. Heute um 16:00 Uhr wurde das Auto wiedergefunden. Alle Passanten wunderten sich über das Auto, dessen Tür kaputt war, und einer rief die Polizei. Obwohl wir nach Spuren im Auto suchten, fanden wir nicht die kleinste Spur des Täters. Aber wir wissen zumindest, wie er ins Auto kam.
Rimarkoj pri la traduko
translated using pias' bridge (engl.)
points shared.
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 8 Marto 2008 12:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Februaro 2008 17:10

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
2 Sachen hab ich schon verbessert, vom Deutschen her hört sich nur noch das "fanden wir nicht eine kleine des Täters" etwas sehr eigenartig an. Was dagegen, wenn wir den Satz so idiomatisch umstellen: "Obwohl wir im Auto danach suchten, fanden wir nicht die kleinste Spur des Täters."

13 Februaro 2008 20:48

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
so hätt's werden sollen - weiß nicht, wo mein "kleinste Spur" gelandet war :-)

Danke für die Mühen der Korrektur!

22 Februaro 2008 21:52

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Näher am Originaltext und flüssiger anzuhören:
"alle Türen waren verschlossen"
"Alle Passanten wunderten sich über ein Auto, dessen ..."

25 Februaro 2008 05:55

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Bhatarsaigh kann nun seine Abstimmung auf richtig setzen.

25 Februaro 2008 10:57

svennebus
Nombro da afiŝoj: 55
In my opinion first two sentences should rather be: "Gestern Nacht hat jemand unser Auto gestohlen. Es ist auf der Straße gestanden und alle Türen waren verschlossen."