Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Soneto (7) do goncin

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEngleză

Titlu
Soneto (7) do goncin
Text
Înscris de goncin
Limba sursă: Portugheză braziliană

MISTERIOSA

Nossos olhares cruzaram-se por momentos
E paramos em meio à multidão com pressa,
Um sorriso brotou de dois corações atentos
Que de muita emoção selaram a promessa.

Trocamos cumprimentos e fomos embora
Eu, na certeza de vê-la noutro dia
Pois é do cotidiano encontrar-nos agora
Assim como olhá-la com demais alegria

Para que aconteça como a primeira vez.
Nem que suas faces enrubreçam como rosa
Se, em puro desatino, explicar-lhe os porquês

De querer cantá-la em versos e não em prosa
Dir-lhe-ei: Gosto de ti, e a causa talvez
Seja o encanto de seres tão misteriosa...

Titlu
Sonnet 7 (by Goncin)
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

MYSTERIOUS

Our looks met, now and then
and we stopped in the middle of the hurried crowd
A smile sprang up from two alert hearts
which for much emotion, the promise sealed.

We greeted each other and left
in the conviction that I’d see her the next day
because meeting is usual, nowadays
as well as looking at her, cheerfully.

To make it happen like the first time,
even if her face blushes like a rose
when in a genuine folly, the reasons I explain

For wanting her in verse, but not in prose
I would tell her: I like you, and perhaps the reason
is the fascination of being so mysterious.

Validat sau editat ultima dată de către dramati - 19 Februarie 2008 09:04