 | |
|
Traducerea - Suedeză-Spaniolă - jag mÃ¥r bättre, dina "löjliga ord" i mailet...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | jag mÃ¥r bättre, dina "löjliga ord" i mailet... | | Limba sursă: Suedeză
jag mÃ¥r bättre, dina "löjliga ord" i mailet gjorde mig glad. tack ha det mycket bra hälsningar. ett tackmail till min doktor för att | Observaţii despre traducere | "Notas sobre a tradução" was removed from the text since it is a sentence in Portuguese, not in Swedish. |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
Me siento mejor, su "palabra ridÃcula" en el email me ha hecho muy feliz. Gracias y muchos saludos. Un mensaje de agradecimiento a mi médico por eso. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Mai 2008 01:35
Ultimele mesaje | | | | | 28 Aprilie 2008 12:36 | |  MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | "ha det mycket bra" is missing | | | 28 Aprilie 2008 14:22 | | | Hi Maribel,
"tack ha det mycket bra hälsningar."
There is not better way to translate this greeting in Spanish than as:
"( Muchas) Gracias y muchos saludos"
Why do you say it is missing? CC: Maribel | | | 29 Aprilie 2008 21:53 | | | In Portuguese you could say: "cuide-se" (ha det mycket bra) or maybe "fique bem", could you maybe say something similar in Spanish?
Just one more little thing: doesn´t "löjliga" mean "funny" or "weird" (in a funny way)? (I´m not sure here, I´m just asking because "løjerlig" in Danish means that) | | | 29 Aprilie 2008 22:06 | | | Hola Anita,
"saludos" es una expresión con más de un sentido en español.
Uno de ellos es justamente ese: "Que te vaya bien" (Fique bem)
Otro es: "Recuerdos" (Lembranças a...)
"un saludo" también es "um aceno" en portugués
Sobre tu segunda duda:
"palabra ridÃcula" es sà una palabra rara, graciosa , medio patética. En este caso de haber sido algo muy ridÃculo para dejarla feliz. | | | 29 Aprilie 2008 22:37 | | | Ok Lilian! Obrigada pela explicação, faz muito (!)tempo que não escrevo em espanhol então mal lembro como é (mas entendo perfeitamente o espanhol escrito) :-) | | | 2 Mai 2008 11:23 | |  MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | I think my question has already been discussed above - the "take care" part...which I feel is more important than the "regards" part. But fine if saludos in your opinion covers it  |
|
| |
|