Traducerea - Spaniolă-Română - Recepcion definitivaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Spaniolă](../images/lang/btnflag_es.gif) ![Română](../images/flag_ro.gif)
Categorie Viaţa cotidiană - Ştiri/Afaceri curente | | | Limba sursă: Spaniolă
Reunidos: XXXX y ZZZZ, representadas cada una de las compañÃas por los abajo firmantes y como consecuencia de haber concluido satisfactoriamente el periodo de garantÃa del "Dispatching de Backup de Oleoductos":
Certifican: Que se han cumplido las condiciones establecidas en el contrato para dar por terminado el citado proyecto. | Observaţii despre traducere | I know there is also an English expression there.... and I think it means "Dispecerizare de rezervă conducte de gaz"... Thank you! |
|
| | | Limba ţintă: Română
Declaraţie comună: Fiecare dintre companiile xxxx şi zzzz fiind reprezentate de subsemnaţii, ca urmare a finalizării cu succes a perioadei de garanţie aferente "Dispeceratului de rezervă pentru conducte de gaz"
Certificăm: că au fost îndeplinite condiÅ£iile stabilite în contract pentru darea în folosinţă a proiectului menÅ£ionat. | Observaţii despre traducere | Mi-am dat silinÅ£a, ÅŸi vă rog să îmi confirmaÅ£i/infirmaÅ£i corectitudinea traducerii.... MulÅ£umesc |
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 23 Septembrie 2008 11:21
Ultimele mesaje | | | | | 21 Septembrie 2008 20:25 | | ![](../avatars/142133.img) MÃ¥ddie![](../images/wrench.gif) Numărul mesajelor scrise: 1285 | | | | 21 Septembrie 2008 20:31 | | ![](../avatars/135263.img) azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Spaniola mea este foarte de baltă, adică după ureche ....
m-am prins că firmantes şi cerfican sunt la plural, dar n-am nici o idee la ce se referă "Reunidos"....
Tot după ureche, sună a "uniţi / reuniţi"....
HEEELP | | | 21 Septembrie 2008 20:34 | | ![](../avatars/135263.img) azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Hi, Lilian,
Could I dare to ask you for an English bridge here???
I need this translation a.s.a.p. and my Spanish is very basic...
xxxx and yyyy and names of two companies.
PLEEEEAAAASE!
![](../images/bisou2.gif) Thanks CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 21 Septembrie 2008 21:03 | | ![](../avatars/142133.img) MÃ¥ddie![](../images/wrench.gif) Numărul mesajelor scrise: 1285 | ![](../images/emo/neutral.png) Mda, asta înseamnă, reuniÅ£i...pentru semnarea/certificarea...este terminologie juridică ÅŸi ca de obicei, este "seacă".
reunidos
dar por terminado | | | 21 Septembrie 2008 21:06 | | | Bridge for evaluation:
"Reunited:
XXXX y ZZZZ, each company represented by the undersigned and as a result of having completed satisfactorily the guarantee period of "Pipeline Backup Dispatching":
Certify:
The conditions established in the contract have been met and the above mentioned project can be considered completed." | | | 22 Septembrie 2008 07:30 | | ![](../avatars/135263.img) azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Thank you, Lilian,
You are an angel! ![](../images/bisou2.gif) |
|
|