| |
|
Traducerea - Daneză-Greacă - Jeg hÃ¥ber, du fÃ¥r en super dag og bliver fejret...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană | Jeg hÃ¥ber, du fÃ¥r en super dag og bliver fejret... | | Limba sursă: Daneză
Jeg håber, du får en super dag og bliver fejret behørigt. Håber også, vi snart får gang i "kaffetanken" igen.
Håber du får en super dejlig dag og måske fejrer dagen lidt
HÃ¥ber, at du bliver fejret efter alle kunstens regler. |
|
| ΕÏχομαι να Îχεις μια Ï…Ï€ÎÏοχη μÎÏα ... | | Limba ţintă: Greacă
ΕÏχομαι να Îχεις μια Ï…Ï€ÎÏοχη μÎÏα και να γιοÏτάσεις πολυ. Ελπίζω επίσης να αÏχίσουμε με το "kaffetanken" ξανά.
ΕÏχομαι να Îχεις μια Ï€Ïαγματικά Ï…Ï€ÎÏοχη ημÎÏα και ίσως μÎÏες να διασκεδάσεις.
Ελπίζω να σε γιοÏτάσουν με όλες τις μοÏφÎÏ‚ Ï„Îχνης! | Observaţii despre traducere | "kaffetanken": πιθανότατα κατάστημα καφΠ|
|
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 19 Iulie 2009 13:34
Ultimele mesaje | | | | | 18 Iulie 2009 14:54 | | regginaNumărul mesajelor scrise: 302 | Hey guys can I have a bridge here to finally evaluate this one? Thanks a lot !
CC: Anita_Luciano wkn | | | 18 Iulie 2009 15:24 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hey Reggina. Well, I'm neither wkn nor Anita, but they are on holidays. Will try to help help you out with this, even if my bridge may not be as god as theirs.
I hope you will have a super day and will be duly celebrated. We also hope to start the "coffee machine" soon again. Hope you'll a super nice day and maybe celebrate it a bit. Hope that you will be celebrated by all the rules of art. CC: reggina | | | 18 Iulie 2009 15:28 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | | | | 19 Iulie 2009 11:47 | | wknNumărul mesajelor scrise: 332 | Gamine, it's a fine bridge from me, back from holiday. A few comments to widen the understanding of the Danish text:
"kaffetanken" I think is a fun name for a coffee club. Maybe an English translation could be "The Coffee Tank" like "Tænketanken" would be translated as "The Think Tank".
"efter alle kunstens regler" may also simply be translated as "thoroughly". | | | 19 Iulie 2009 11:58 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hej Wkn. Nice to see you back again. What concerns, "Kaffetanken" I don't know.
I thought about us Danish people drinking coffee the whole day long and that one coffee machine wouldn't be sufficient if there was a party. On the other hand, yes, you are surely right, a name of a coffee shop. Will send a few words to Reggina. Thanks for your help. Your grandson is really cute.
I think he has got that from his grandma. CC: wkn | | | 19 Iulie 2009 12:04 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hi Reggina. Suppose you have read wkn's suggestion concerning my bridge, so you should read "The Coffee Tank" instead of "coffee machine". The last line should be changed to "Hope that you will be celebrated thoroughly".
Sorry for the inconvenience. CC: wkn reggina | | | 19 Iulie 2009 13:33 | | regginaNumărul mesajelor scrise: 302 | Thank you both! |
|
| |
|