| |
|
Traduction - Danois-Grec - Jeg håber, du får en super dag og bliver fejret...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Language familier - Vie quotidienne | Jeg hÃ¥ber, du fÃ¥r en super dag og bliver fejret... | | Langue de départ: Danois
Jeg håber, du får en super dag og bliver fejret behørigt. Håber også, vi snart får gang i "kaffetanken" igen.
Håber du får en super dejlig dag og måske fejrer dagen lidt
HÃ¥ber, at du bliver fejret efter alle kunstens regler. |
|
| ΕÏχομαι να Îχεις μια Ï…Ï€ÎÏοχη μÎÏα ... | | Langue d'arrivée: Grec
ΕÏχομαι να Îχεις μια Ï…Ï€ÎÏοχη μÎÏα και να γιοÏτάσεις πολυ. Ελπίζω επίσης να αÏχίσουμε με το "kaffetanken" ξανά.
ΕÏχομαι να Îχεις μια Ï€Ïαγματικά Ï…Ï€ÎÏοχη ημÎÏα και ίσως μÎÏες να διασκεδάσεις.
Ελπίζω να σε γιοÏτάσουν με όλες τις μοÏφÎÏ‚ Ï„Îχνης! | Commentaires pour la traduction | "kaffetanken": πιθανότατα κατάστημα καφΠ|
|
Dernière édition ou validation par reggina - 19 Juillet 2009 13:34
Derniers messages | | | | | 18 Juillet 2009 14:54 | | | Hey guys can I have a bridge here to finally evaluate this one? Thanks a lot !
CC: Anita_Luciano wkn | | | 18 Juillet 2009 15:24 | | gamineNombre de messages: 4611 | Hey Reggina. Well, I'm neither wkn nor Anita, but they are on holidays. Will try to help help you out with this, even if my bridge may not be as god as theirs.
I hope you will have a super day and will be duly celebrated. We also hope to start the "coffee machine" soon again. Hope you'll a super nice day and maybe celebrate it a bit. Hope that you will be celebrated by all the rules of art. CC: reggina | | | 18 Juillet 2009 15:28 | | gamineNombre de messages: 4611 | | | | 19 Juillet 2009 11:47 | | wknNombre de messages: 332 | Gamine, it's a fine bridge from me, back from holiday. A few comments to widen the understanding of the Danish text:
"kaffetanken" I think is a fun name for a coffee club. Maybe an English translation could be "The Coffee Tank" like "Tænketanken" would be translated as "The Think Tank".
"efter alle kunstens regler" may also simply be translated as "thoroughly". | | | 19 Juillet 2009 11:58 | | gamineNombre de messages: 4611 | Hej Wkn. Nice to see you back again. What concerns, "Kaffetanken" I don't know.
I thought about us Danish people drinking coffee the whole day long and that one coffee machine wouldn't be sufficient if there was a party. On the other hand, yes, you are surely right, a name of a coffee shop. Will send a few words to Reggina. Thanks for your help. Your grandson is really cute.
I think he has got that from his grandma. CC: wkn | | | 19 Juillet 2009 12:04 | | gamineNombre de messages: 4611 | Hi Reggina. Suppose you have read wkn's suggestion concerning my bridge, so you should read "The Coffee Tank" instead of "coffee machine". The last line should be changed to "Hope that you will be celebrated thoroughly".
Sorry for the inconvenience. CC: wkn reggina | | | 19 Juillet 2009 13:33 | | | Thank you both! |
|
| |
|