| | |
| | 11 Mai 2009 19:09 |
| ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | cheesecake: you preferred the life behind which you hide and which I haven't be able to get used to sounds more fluent here . |
| | 11 Mai 2009 21:56 |
| | ...to which I haven't been able to get used (to which I couldn't (didn't manage to) get used) |
| | 11 Mai 2009 20:55 |
| | OK then, thank you both of you ,could you please edit my sentence Chantal? |
| | 11 Mai 2009 22:23 |
| | |
| | 11 Mai 2009 22:48 |
| ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Why are there suddenly 2 versions of the same translation :-/ CC: lilian canale |
| | 11 Mai 2009 23:00 |
| | 2 versions? What do you mean? |
| | 12 Mai 2009 07:11 |
| gergebNumărul mesajelor scrise: 12 | 'none of them' more effective. 'You could have done this' is not exist in the original sentence.the last sentences is not meanningful as per original sentence. |
| | 12 Mai 2009 08:17 |
| ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | DeÄŸiÅŸebilirdin yapabilirdin both mean 'you could have changed and you could have done' right? I don't get what you want to say gergeb |
| | 12 Mai 2009 08:20 |
| ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Maybe it's just a bug in the system, but when I click on 'translation' and then 'translations you are managing' I get a list of translations which I manage, but for this translation instead of one I get 2 'copies'. So on the left is the original text, and on the right I get 2x the Turkish version underneath one another.. :-S |
| | 12 Mai 2009 12:38 |
| | Oh...Yes, now I understand. I have already warned JP about that, but he must have forgotten about it. The thing is: when you set a poll you have to uncheck the: "I'm taking care of this evaluation" otherwise it will appear in double on your page. |
| | 12 Mai 2009 13:18 |
| ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Aah ok.. thnx! |