Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



172Traducción - Turco-Inglés - sen bunların hiçbirini istemedin.DeÄŸiÅŸebilirdin...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
sen bunların hiçbirini istemedin.Değişebilirdin...
Texto
Propuesto por sweettrouble
Idioma de origen: Turco

sen bunların hiçbirini istemedin.Değişebilirdin yapabilirdin ama arkasına sığındığın alışamadığım hayatını tercih ettin

Título
You didn't want any of them. You could have changed
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

You didn't want any of them. You could have changed, you could have done this but you preferred the life behind which you hide and to which I haven't been able to get used to.
Última validación o corrección por Chantal - 21 Mayo 2009 10:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Mayo 2009 19:09

Chantal
Cantidad de envíos: 878
cheesecake: you preferred the life behind which you hide and which I haven't be able to get used to sounds more fluent here .

11 Mayo 2009 21:56

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
...to which I haven't been able to get used (to which I couldn't (didn't manage to) get used)

11 Mayo 2009 20:55

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
OK then, thank you both of you ,could you please edit my sentence Chantal?

11 Mayo 2009 22:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
?????

11 Mayo 2009 22:48

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Why are there suddenly 2 versions of the same translation :-/

CC: lilian canale

11 Mayo 2009 23:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
2 versions? What do you mean?

12 Mayo 2009 07:11

gergeb
Cantidad de envíos: 12
'none of them' more effective. 'You could have done this' is not exist in the original sentence.the last sentences is not meanningful as per original sentence.

12 Mayo 2009 08:17

Chantal
Cantidad de envíos: 878
DeÄŸiÅŸebilirdin yapabilirdin both mean 'you could have changed and you could have done' right? I don't get what you want to say gergeb

12 Mayo 2009 08:20

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Maybe it's just a bug in the system, but when I click on 'translation' and then 'translations you are managing' I get a list of translations which I manage, but for this translation instead of one I get 2 'copies'. So on the left is the original text, and on the right I get 2x the Turkish version underneath one another.. :-S

12 Mayo 2009 12:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh...Yes, now I understand. I have already warned JP about that, but he must have forgotten about it. The thing is: when you set a poll you have to uncheck the: "I'm taking care of this evaluation" otherwise it will appear in double on your page.

12 Mayo 2009 13:18

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Aah ok.. thnx!