Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Portugheză - prin reprezentantul său legal

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăPortugheză

Categorie Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
prin reprezentantul său legal
Text
Înscris de FR
Limba sursă: Română

prin reprezentantul său legal, domnul Jose Manuel cunoscând prevederile art.292 Cod Penal cu privire la falsul în declaraţii, pe propria răspundere declarăm că îndeplinim condiţiile prevăzute de legislaţia în vigoare pentru deţinerea şi exercitarea calitătii de asociat unic la ...

... deţinerea şi exercitarea calităţii de administrator de la ..

Titlu
Por meio do seu representante legal
Traducerea
Portugheză

Tradus de valter tavares
Limba ţintă: Portugheză

Por meio do seu representante legal, o Sr. José Manuel, tendo conhecimento de antemão do teor do artigo 292 do Código Penal com respeito a falsas declarações, declaramos a única responsabilidade, que que cumpriremos as condições previstas na lei em vigor para a posse e o exercício das qualidades de associado única à...

...posse e exercício das qualidades de administrador da...
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 6 Aprilie 2008 23:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Decembrie 2007 19:16

Bismarck
Numărul mesajelor scrise: 1
esti dragut....si ti place sa face poze....miam adus aminte.. de unde te stiu..
buna

4 Februarie 2008 20:33

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Bismarck, pode falar em português ou em inglês, por favor?

Bismarck, could you speak in portuguese or in english, please?

5 Februarie 2008 18:10

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que cumprimos ...para o posse e o exercício da qualidade de asociado único á ..."( and then the name of the society). And another thing that is left untranslated, the last lines:
"...the possesion and exercise(practicing) of administrator quality of...(another name of another society, I guess.). Anyway is something related to a society contract. I don't know exactly the usual paragraphs of such a document. Sorry... I did my best in explaining, maybe some other person who knows better this things can help you more.

5 Februarie 2008 18:15

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Thank you so much Freya!
With your help, I see to much errors in the translation...

I'll "cc" to Iepurica and then we will see if we reject or we accept the translation

CC: Freya iepurica

5 Februarie 2008 18:19

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
OK. You're welcome.

7 Februarie 2008 15:18

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Sweet Dreams, what should I do here? A bridge in English?

7 Februarie 2008 17:23

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Yes, please, Freya helped but I need your opinion here too.

CC: iepurica

9 Februarie 2008 19:21

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Taking into consideration it is, probably, a legal text, I tried my best, but I am not 100 % sure of the corectitude of the English tanslation. But here it is:

"through his legal representant, mister Jose Manuel knowing the regarding the false in declarations, on on our own responsability we declare that we fulfill the conditions specified by the current legislation regarding ownership and exertion of the singular associate position to ...

...ownership and exertion of administrator position from..."

6 Aprilie 2008 21:34

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Olá Guilon!
Um tanto confusa, esta tradução... achas que me podes ajudar?

CC: guilon

6 Aprilie 2008 23:06

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Acho que a tradução é correcta, só seria preciso mudar ou acrescentar o que eu destaco a seguir:



Por meio do seu representante legal, o Sr. José Manuel, tendo conhecimento de antemão do teor do artigo 292 do Código Penal com respeito a falsas declarações, declaramos sob a nossa única responsabilidade que cumpriremos as condições previstas na lei em vigor para a posse e o exercício das qualidades de associado único à...



E no fim falta esta frase:

posse e exercício das qualidades de administrador da...