Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Italien - The moving 2008

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBulgarePortuguais brésilienSuédoisFrançaisHongroisSerbeEspagnolRusseNorvégienGrecPolonaisChinois simplifiéAllemandItalienEsperantoCatalanNéerlandaisChinois traditionnelUkrainienPortugaisSlovaqueDanoisHébreuRoumainArabeTchèqueCroateTurcLituanienKurdeAlbanaisCoréenFarsi-Persan

Catégorie Site web / Blog / Forum - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
The moving 2008
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Hey!
Cucumis has just moved to a new server. We have reached 15 000 visitors yesterday, wow...

Hotmail users, if you don't receive our email notifications anymore, use the "Change email" feature (from your profile page).

This post is the opportunity to thank again the amazing community of cucumis.org. The quality of the translation is improving days after days. More than 100 experts now are proofreading the translations, wow.

Danish brute It's also important to know that Francky5591 & goncin are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now...

Titre
Lo spostamento effettuato nel 2008
Traduction
Italien

Traduit par dicertoincerto
Langue d'arrivée: Italien

Salve!
Cucumis è appena passato ad un nuovo server. Abbiamo raggiunto i 15000 visitatori ieri, caspita...
Utenti di Hotmail, se non ricevete più le nostre comunicazioni via posta elettronica, usate la modalità "cambia e-mail" (dalla pagina del profilo).
Questa lettera è altresì l'occasione di ringraziare ancora la sorprendente comunità di cucumis.org. La qualità delle traduzioni sta crescendo giorno per giorno. Più di 100 esperti in questo momento stanno valutando la correttezza delle traduzioni, evviva.
Danish brute è anche importante sapere che Francky5591 & goncin adesso sono dei super cucu-amministratori con dei super cucu-poteri. Non uno (1), non due (2), ma tre (3)bruti danesi ormai...
Commentaires pour la traduction
Presumo che Danish Brute sia un nick.
Community si poteva anche lasciare come tale (in italiano il termine inglese è diffuso nello slang del Web), ma ho comunque ritenuto di tradurlo.
I hope that now the text is adequate for your purposes. Have a nice evening
Dernière édition ou validation par zizza - 15 Mars 2008 16:42





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mars 2008 20:15

cucumis
Nombre de messages: 3785
Hi dicertoincerto, and thx for the translation.
Could you edit your translation (blue button) to use the correct special keys ( [userid=... [flimg=... etc...) ?
Also can you remove the carriage returns at the end of the translation ?

(the text is shown in the news section of the site that's why I'm asking this)
Thx

15 Mars 2008 09:23

zizza
Nombre de messages: 96
Ciao dicertoincerto
Danish Brutes non credo sia un nick.....

15 Mars 2008 10:05

dicertoincerto
Nombre de messages: 18
Infatti era soltanto un'ipotesi. Ma a fini della traduzione, non credo cambi. O si lascia danish brute o si traduce bruto danese, chi deve capire capirà. Grazie in tutti i casi per la cortese segnalazione della tua preoccupazione e buona giornata. Carina l'immagine della farfalla con le stelle roteanti.

15 Mars 2008 10:55

cucumis
Nombre de messages: 3785
Thx, looks better now