Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Néerlandais - hayat devam ediyor geldi ya gördüm süper...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hayat devam ediyor geldi ya gördüm süper...
Texte
Proposé par fisofiso
Langue de départ: Turc

hayat devam ediyor

geldi

ya gördüm

süper yazmisin

Öglesine yazim

cok II

Titre
het leven gaat door
Traduction
Néerlandais

Traduit par mercedes
Langue d'arrivée: Néerlandais

Het leven gaat door
hij/zij is er
ik zag het
je hebt het heel goed geschreven
ik heb het 's middags geschreven
heel goed
Dernière édition ou validation par Chantal - 17 Août 2010 07:16





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juillet 2010 17:18

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi mercedes

is er een onderwerp bij 'kwam of zag' in de eerste regel? (wie kwam of zag?)
Wat zijn II (veel II, laatste regel)

Hoe is de tekst opgedeeld in het Turks? d(De Turkse tekst heeft vijf regeld, de Nederlandse vier; het zou mooi zijn als we dat hetzelfde konden maken).
Dank je wel!

29 Juillet 2010 22:42

mercedes
Nombre de messages: 4
Hoi Lein,
Nee de vertaling was letterlijk, maar de tekst is meer figuurlijk dan letterlijk. Het onderwerp is "het leven". II wat er dus staat is niet duidelijk, dat kan een iets van de persoon zelf zijn of twee keer de letter i, wat iyi is en dan betekend goed. Als ik het figuurlijk vertaal in vijf regels komt er:

Het leven gaat door
komt
en ziet
heb je super geschreven?
Ik heb het zo neergezet,
Heel goed

30 Juillet 2010 11:26

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, dank je wel! Ik heb de regelindeling aangepast. Eens kijken of anderen het met je eens zijn

31 Juillet 2010 07:27

Chantal
Nombre de messages: 878
Er staan een paar fouten in:

Het lijkt me meer op een msn gesprek dan een gedicht (waarbij je elke regel moet zien als 1 van de 2 die schrijft)

Het leven gaat door
hij/zij is er/ is gekomen
ik zag het
je hebt het mooi geschreven
ik heb het s middags geschreven
heel goed


Maar als je het als gedicht wilt zien:

Het leven gaat door
het kwam
ik zag/beleefde het (hayat görmek betekent 'het leven zien/beleven/meemaken)
je hebt het mooi geschreven (yaz = zomer, maar yazmak = schrijven!)
Mijn zomer tot de middag (deze is een beetje vreemd.. of er zou 'yazdım' moeten staan, dan is het inderdaad ik heb dit in de middag geschreven)
heel goed (ik denk ook dat II voor iyi staat, maar weet het niet zeker..)

Eigenlijk moeten we dus even van fisofiso moeten weten of het een msn gesprek is of een gedicht??

2 Août 2010 19:30

fisofiso
Nombre de messages: 1
inderdaad het is een msn bericht, alvast bedankt iedereen. Grtjs fisofiso

2 Août 2010 16:05

Lein
Nombre de messages: 3389
Ik heb de poll geannuleerd, zodat Chantal of mercedes kan editen. Chantal, ik ga er even vanuit dat jij hem overneemt, ik pak hem eventueel wel weer op als ik zie dat je geen tijd hebt

2 Août 2010 16:16

Chantal
Nombre de messages: 878
komt goed Lein, moet ergens deze week wel lukken