Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-네덜란드어 - hayat devam ediyor geldi ya gördüm süper...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hayat devam ediyor geldi ya gördüm süper...
본문
fisofiso에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hayat devam ediyor

geldi

ya gördüm

süper yazmisin

Öglesine yazim

cok II

제목
het leven gaat door
번역
네덜란드어

mercedes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het leven gaat door
hij/zij is er
ik zag het
je hebt het heel goed geschreven
ik heb het 's middags geschreven
heel goed
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 17일 07:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 29일 17:18

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi mercedes

is er een onderwerp bij 'kwam of zag' in de eerste regel? (wie kwam of zag?)
Wat zijn II (veel II, laatste regel)

Hoe is de tekst opgedeeld in het Turks? d(De Turkse tekst heeft vijf regeld, de Nederlandse vier; het zou mooi zijn als we dat hetzelfde konden maken).
Dank je wel!

2010년 7월 29일 22:42

mercedes
게시물 갯수: 4
Hoi Lein,
Nee de vertaling was letterlijk, maar de tekst is meer figuurlijk dan letterlijk. Het onderwerp is "het leven". II wat er dus staat is niet duidelijk, dat kan een iets van de persoon zelf zijn of twee keer de letter i, wat iyi is en dan betekend goed. Als ik het figuurlijk vertaal in vijf regels komt er:

Het leven gaat door
komt
en ziet
heb je super geschreven?
Ik heb het zo neergezet,
Heel goed

2010년 7월 30일 11:26

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, dank je wel! Ik heb de regelindeling aangepast. Eens kijken of anderen het met je eens zijn

2010년 7월 31일 07:27

Chantal
게시물 갯수: 878
Er staan een paar fouten in:

Het lijkt me meer op een msn gesprek dan een gedicht (waarbij je elke regel moet zien als 1 van de 2 die schrijft)

Het leven gaat door
hij/zij is er/ is gekomen
ik zag het
je hebt het mooi geschreven
ik heb het s middags geschreven
heel goed


Maar als je het als gedicht wilt zien:

Het leven gaat door
het kwam
ik zag/beleefde het (hayat görmek betekent 'het leven zien/beleven/meemaken)
je hebt het mooi geschreven (yaz = zomer, maar yazmak = schrijven!)
Mijn zomer tot de middag (deze is een beetje vreemd.. of er zou 'yazdım' moeten staan, dan is het inderdaad ik heb dit in de middag geschreven)
heel goed (ik denk ook dat II voor iyi staat, maar weet het niet zeker..)

Eigenlijk moeten we dus even van fisofiso moeten weten of het een msn gesprek is of een gedicht??

2010년 8월 2일 19:30

fisofiso
게시물 갯수: 1
inderdaad het is een msn bericht, alvast bedankt iedereen. Grtjs fisofiso

2010년 8월 2일 16:05

Lein
게시물 갯수: 3389
Ik heb de poll geannuleerd, zodat Chantal of mercedes kan editen. Chantal, ik ga er even vanuit dat jij hem overneemt, ik pak hem eventueel wel weer op als ik zie dat je geen tijd hebt

2010년 8월 2일 16:16

Chantal
게시물 갯수: 878
komt goed Lein, moet ergens deze week wel lukken