Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-オランダ語 - hayat devam ediyor geldi ya gördüm süper...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hayat devam ediyor geldi ya gördüm süper...
テキスト
fisofiso様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hayat devam ediyor

geldi

ya gördüm

süper yazmisin

Öglesine yazim

cok II

タイトル
het leven gaat door
翻訳
オランダ語

mercedes様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Het leven gaat door
hij/zij is er
ik zag het
je hebt het heel goed geschreven
ik heb het 's middags geschreven
heel goed
最終承認・編集者 Chantal - 2010年 8月 17日 07:16





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 29日 17:18

Lein
投稿数: 3389
Hoi mercedes

is er een onderwerp bij 'kwam of zag' in de eerste regel? (wie kwam of zag?)
Wat zijn II (veel II, laatste regel)

Hoe is de tekst opgedeeld in het Turks? d(De Turkse tekst heeft vijf regeld, de Nederlandse vier; het zou mooi zijn als we dat hetzelfde konden maken).
Dank je wel!

2010年 7月 29日 22:42

mercedes
投稿数: 4
Hoi Lein,
Nee de vertaling was letterlijk, maar de tekst is meer figuurlijk dan letterlijk. Het onderwerp is "het leven". II wat er dus staat is niet duidelijk, dat kan een iets van de persoon zelf zijn of twee keer de letter i, wat iyi is en dan betekend goed. Als ik het figuurlijk vertaal in vijf regels komt er:

Het leven gaat door
komt
en ziet
heb je super geschreven?
Ik heb het zo neergezet,
Heel goed

2010年 7月 30日 11:26

Lein
投稿数: 3389
OK, dank je wel! Ik heb de regelindeling aangepast. Eens kijken of anderen het met je eens zijn

2010年 7月 31日 07:27

Chantal
投稿数: 878
Er staan een paar fouten in:

Het lijkt me meer op een msn gesprek dan een gedicht (waarbij je elke regel moet zien als 1 van de 2 die schrijft)

Het leven gaat door
hij/zij is er/ is gekomen
ik zag het
je hebt het mooi geschreven
ik heb het s middags geschreven
heel goed


Maar als je het als gedicht wilt zien:

Het leven gaat door
het kwam
ik zag/beleefde het (hayat görmek betekent 'het leven zien/beleven/meemaken)
je hebt het mooi geschreven (yaz = zomer, maar yazmak = schrijven!)
Mijn zomer tot de middag (deze is een beetje vreemd.. of er zou 'yazdım' moeten staan, dan is het inderdaad ik heb dit in de middag geschreven)
heel goed (ik denk ook dat II voor iyi staat, maar weet het niet zeker..)

Eigenlijk moeten we dus even van fisofiso moeten weten of het een msn gesprek is of een gedicht??

2010年 8月 2日 19:30

fisofiso
投稿数: 1
inderdaad het is een msn bericht, alvast bedankt iedereen. Grtjs fisofiso

2010年 8月 2日 16:05

Lein
投稿数: 3389
Ik heb de poll geannuleerd, zodat Chantal of mercedes kan editen. Chantal, ik ga er even vanuit dat jij hem overneemt, ik pak hem eventueel wel weer op als ik zie dat je geen tijd hebt

2010年 8月 2日 16:16

Chantal
投稿数: 878
komt goed Lein, moet ergens deze week wel lukken