Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemand

Catégorie Poésie

Titre
İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...
Texte
Proposé par Chrarismatic
Langue de départ: Turc

İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu kadar üzgün gördüm seni! Daha önce yanımda hiç ağlamamıştın. Başucuma bıraktığın gülleri koklayamadım bile ve sen giderken ayağa kalkıp yolcu edemedim, Kusuruma bakma... Dün gece ölmüştüm... Duracağım burada... Gidişini seyredeceğim... Kıpırtısız, sakin gibi görüneceğim.... Kavgasız olacak, fırtınasız olacak... Saçma sapan olacak... Organlarım birbirine vuracak... Arkandan sessiz bakacağım.... Ben yine salağı oynayacağım...

Titre
Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir
Traduction
Allemand

Traduit par Patiperra
Langue d'arrivée: Allemand

Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir und ich sah zum ersten Mal wie sehr du traurig warst! Du hast nie zuvor neben mir geweint! Ich konnte nicht einmal den Duft der Rosen, die du neben meinem Bett gelassen hast, riechen und ich konnte nicht aufstehen und dich verabschieden als du gingst, das tut mir leid... Ich starb letzte Nacht... Ich werde hier stehen... Ich werde dich gehen sehen... Ohne mich zu bewegen, ich werde ruhig scheinen... Es wird ohne einen Streit geschehen, es wird ohne einen Sturm geschehen... Es wird auf eine alberne Weise geschehen... Meine Organe werden sich gegenseitig schlagen... Ich werde ruhig hinter dich schauen... Und ich, abermals, werde den Idioten spielen.
Dernière édition ou validation par nevena-77 - 20 Juillet 2012 12:34





Derniers messages

Auteur
Message

6 Juin 2012 14:12

Lein
Nombre de messages: 3389
I love the sound of this translation, it makes German sound so sweet, caring and melancholy.