Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Italien - me fal se du me flejt pak nja dy or pastaj duhet ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisItalien

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
me fal se du me flejt pak nja dy or pastaj duhet ...
Texte
Proposé par henar
Langue de départ: Albanais

me fal se du me flejt pak nja dy or pastaj duhet te shkoj perseri ne pun
degjohemi neser
se edhe une skam koh
degjohemi neser
me fal a
se edhe une skam kohscrive: tung tung : jo jo me fel se isha ne gjum duke pushuar se sonte shkoj ne pun!
po nuk je aty degjohemi neser pasdite se neser ne mengjes e kam te shkoj te dentisti!
edhe kerkova ate shenjen ,po ne PR nuk gjeta dhe me tregun se ne VUSHTRRI ku punojn po tash ishte mbyll

Titre
scusami ma devo dormire un paio d'ore perche poi devo ...
Traduction
Italien

Traduit par lora29
Langue d'arrivée: Italien

scusa ma devo dormire per un paio d'ore perché dopo devo andare di nuovo a lavoro
ci sentiamo domani
perchè nemmeno io ho tempo
ci sentiamo domani
scusa, ma nemmeno io ho tempo: no no scusa ma stavo dormendo e stavo riposando perché stasera vado a lavoro!
se non ci sei ci sentiamo domani pomeriggio perché domani mattina devo andare dal dentista!
ho cercato quel segno, ma a PR non l'ho trovato e mi hanno detto che a vushtri dove lavorano ormai era chiuso
Commentaires pour la traduction
questa traduzione era molto difficile perché è quasi impossibile capirne il senso.mah
Dernière édition ou validation par Xini - 18 Octobre 2007 09:30





Derniers messages

Auteur
Message

18 Octobre 2007 07:07

Xini
Nombre de messages: 1655
Ciao Lora.
puoi per favore correggere tutti gli errori di digitazione, e aggiungere gli accenti se puoi?
Grazie!

18 Octobre 2007 09:16

lora29
Nombre de messages: 36
Ciao.Premetto che questo testo era molto confuso e che io ho tradotto esattamente com'era, parola per parola e ho scritto in un apposito messaggio che non lo capito bene.Credo che si tratti dell'albanese del Kosovo.Cercero di migliorarlo.


scusa ma devo dormire per un paio d'ore perchè dopo devo andare di nuovo a lavoro
ci sentiamo domani
perchè nemeno io ho tempo
ci sentiamo domani
scusa, ma nemeno io ho tempo: no no scusa ma stavo dormendo e stavo riposando perche stasera vado a lavoro!
se non ci sei ci sentiamo domani pomeriggio perche domani mattina devo andare dal dentista!
ho cercato quel segno, ma a PR non lo trovato e mi hanno detto che a vushtri dove lavorano ormai era chiuso