 | |
|
Texte d'origine - Portuguais brésilien - Aquela que comanda.Etat courant Texte d'origine
Catégorie Phrase
| | Texte à traduire Proposé par Nay_ara | Langue de départ: Portuguais brésilien
Aquela que comanda. | Commentaires pour la traduction | <edit by="goncin" date="2007-12-10"> Name removed. </edit> |
|
Dernière édition par goncin - 10 Décembre 2007 14:12
Derniers messages | | | | | 10 Décembre 2007 14:11 | |  goncinNombre de messages: 3706 | Nay_ara,
Ao enviar seu pedido para ser traduzido nesta página, você marcou uma série de caixas de verificação correspondentes aos termos de uso do Cucumis.org. Uma das regras claramente ali dispostas é:
"Nós (tradutores) não gostamos das traduções de nomes. Nós removeremos a maioria dos pedidos a não ser que você nos dê comentários suficientes sobre o tipo de tradução que você quer (som, significado, ...), e onde você pesquisou (sites especializados ou livros) antes de enviar a sua tradução aqui."
Seu pedido de tradução foi removido por estar em desacordo com a regra supracitada.
A partir de outubro de 2007, passamos a remover praticamente todos os pedidos de "tradução" de nomes, porque a comunidade concluiu que, na verdade, não existe tradução de nomes. Há, quando muito, o que chamamos de transliteração: a passagem de um nome de um sistema de escrita a outro.
Essa decisão foi tomada após recebermos um número tão alto de pedidos de "tradução" de nomes para tatuagens que tornou esse tipo de coisa insuportável para nós.
Enfim, como este é um website de tradução, e não de transliteração, somente manteremos, a nosso critério, pedidos de tradução de nomes que guardarem algum interesse lingüÃstico.
|
|
| |
|