Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - y los siete pecados capitales La modelo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSveda

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Hejmo / Familio

Titolo
y los siete pecados capitales La modelo...
Teksto
Submetigx per svante360
Font-lingvo: Hispana

y los siete pecados capitales

La modelo cruceña de 20 años estudia Ingeniería Económica en la UPSA. Se inició con cursos de pasarelas desde pequeña, ahora pertenece a la agencia Supermodel. Ella confiesa sus debilidades.

Soberbia
¿Cuándo se te sube el ego?

Cuando obtengo algo que me costó demasiado, me pongo muy feliz, soy muy insistente con las cosas que quiero y trato de conseguirlas a como de lugar.

Envidia
¿De qué o quién sientes envidia?

No siento envidia de nada ni de nadie.

Titolo
och de sju dödssynderna
Traduko
Sveda

Tradukita per sarava
Cel-lingvo: Sveda

och de sju dödssynderna

Den 20 åriga fotomodellen från Santa Cruz de la Sierra studerar till ekonomisk ingenjör på UPSA. Hon började med modellkurs när hon var ung, och nu hör hon till modellagenturen Supermodel.
Hon bekänner sina svagheter:

Högmod
När blir du stolt över dig själv?

När jag får något som har kostat för mycket, så blir jag rätt glad, jag är ju enveten när det gäller saker som jag vill ha och har slitit för att få.

Avund
Vem eller vad är du avundsjuk på

Jag är inte avundsjuk på någotdera.
Rimarkoj pri la traduko
Jag hittade inte andra översättningen till "Ingeniería Económica" (även på engelska)
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 4 Marto 2008 14:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Februaro 2008 20:10

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi sarava,
this looks good, but there is still some edits to do before set it to the poll:

"och de sju dödssynderna

Den 20 åriga fotomodellen från Santa Cruz de la Sierra studerar till ekonomisk ingenjör på UPSA. Hon började med modellkurs när hon var ung, och nu hör hon till modellagenturen Supermodell.
Hon bekänner sina svagheter:

Högmod
När blir du stolt över dig själv?

När jag får något som har kostat för mycket, så blir jag rätt glad, jag är ju van med saker som jag vill ha och har slitit för att få.

Avund
Vem eller vad är du avundsjuk på

Jag är inte avundsjuk på någotdera."


29 Februaro 2008 20:21

sarava
Nombro da afiŝoj: 20
mmm Thanks.
But what about the word van?
"Insistente" means persistent.

jag är ju enveten

någotdera? Cool. A new word

29 Februaro 2008 20:29

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"Inrotad" sounds a bit strange to say here and "van" (used to) is about the same meaning...so, that's why I suggested it.

29 Februaro 2008 20:40

sarava
Nombro da afiŝoj: 20
Yes. But the text has nothing to do with "used to".
What about my enveten?
Better: ihärdig

29 Februaro 2008 20:59

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok! I don't understand the source, Spanish...so that was just a guess when you wrote "inrotad"...a similair word "van".

Yes, that sounds good: "jag är ju enveten när det gäller saker som jag vill ha..." (or ihärdig or even envis).

29 Februaro 2008 21:08

sarava
Nombro da afiŝoj: 20
Ah. Great. Thank you again, pias. I made this one with the (a little) help of a friend of yours.
Bye.

29 Februaro 2008 21:16

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
You are welcome, I set it to the poll then when you have edited it.