Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - y los siete pecados capitales La modelo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 家 / 家族

タイトル
y los siete pecados capitales La modelo...
テキスト
svante360様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

y los siete pecados capitales

La modelo cruceña de 20 años estudia Ingeniería Económica en la UPSA. Se inició con cursos de pasarelas desde pequeña, ahora pertenece a la agencia Supermodel. Ella confiesa sus debilidades.

Soberbia
¿Cuándo se te sube el ego?

Cuando obtengo algo que me costó demasiado, me pongo muy feliz, soy muy insistente con las cosas que quiero y trato de conseguirlas a como de lugar.

Envidia
¿De qué o quién sientes envidia?

No siento envidia de nada ni de nadie.

タイトル
och de sju dödssynderna
翻訳
スウェーデン語

sarava様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

och de sju dödssynderna

Den 20 åriga fotomodellen från Santa Cruz de la Sierra studerar till ekonomisk ingenjör på UPSA. Hon började med modellkurs när hon var ung, och nu hör hon till modellagenturen Supermodel.
Hon bekänner sina svagheter:

Högmod
När blir du stolt över dig själv?

När jag får något som har kostat för mycket, så blir jag rätt glad, jag är ju enveten när det gäller saker som jag vill ha och har slitit för att få.

Avund
Vem eller vad är du avundsjuk på

Jag är inte avundsjuk på någotdera.
翻訳についてのコメント
Jag hittade inte andra översättningen till "Ingeniería Económica" (även på engelska)
最終承認・編集者 pias - 2008年 3月 4日 14:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 29日 20:10

pias
投稿数: 8114
Hi sarava,
this looks good, but there is still some edits to do before set it to the poll:

"och de sju dödssynderna

Den 20 åriga fotomodellen från Santa Cruz de la Sierra studerar till ekonomisk ingenjör på UPSA. Hon började med modellkurs när hon var ung, och nu hör hon till modellagenturen Supermodell.
Hon bekänner sina svagheter:

Högmod
När blir du stolt över dig själv?

När jag får något som har kostat för mycket, så blir jag rätt glad, jag är ju van med saker som jag vill ha och har slitit för att få.

Avund
Vem eller vad är du avundsjuk på

Jag är inte avundsjuk på någotdera."


2008年 2月 29日 20:21

sarava
投稿数: 20
mmm Thanks.
But what about the word van?
"Insistente" means persistent.

jag är ju enveten

någotdera? Cool. A new word

2008年 2月 29日 20:29

pias
投稿数: 8114
"Inrotad" sounds a bit strange to say here and "van" (used to) is about the same meaning...so, that's why I suggested it.

2008年 2月 29日 20:40

sarava
投稿数: 20
Yes. But the text has nothing to do with "used to".
What about my enveten?
Better: ihärdig

2008年 2月 29日 20:59

pias
投稿数: 8114
Ok! I don't understand the source, Spanish...so that was just a guess when you wrote "inrotad"...a similair word "van".

Yes, that sounds good: "jag är ju enveten när det gäller saker som jag vill ha..." (or ihärdig or even envis).

2008年 2月 29日 21:08

sarava
投稿数: 20
Ah. Great. Thank you again, pias. I made this one with the (a little) help of a friend of yours.
Bye.

2008年 2月 29日 21:16

pias
投稿数: 8114
You are welcome, I set it to the poll then when you have edited it.