Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rumana - people are always talking about "the problem of...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumana

Kategorio Eseo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
people are always talking about "the problem of...
Teksto
Submetigx per emilia_barbier
Font-lingvo: Angla

(Fielden Hughes, Out of the Air, in the Listener)

People are always talking about "the problem of youth". If there is one - which i take leave to doubt - then it is older people who create it, not the young themselves. Let us get down to fundamentals and agree that the young are after all human begins - people like their elders. There is only one difference between an old man and a young one: the young man has a glorious future before him and the old man has a splendid future behind him.

Titolo
(FIelden Hughes, Out of the Air, in the Listener)
Traduko
Rumana

Tradukita per miyabi
Cel-lingvo: Rumana

Lumea vorbeşte mereu despre "problema tineretului". Dacă există una cu adevărat - lucru de care mă indoiesc - atunci oamenii în vârstă sunt cei care o creează, nu tinerii înşişi. Să ne rezumăm la esenţă şi să acceptăm că tinerii sunt în cele din urmă fiinţe umane - oameni ca şi vârstinicii. Există o singură diferenţă între un om în vârstă şi unul tânăr: tânărul are un viitor glorios în faţa sa, iar bătrânul un viitor splendid în spatele său.
Rimarkoj pri la traduko
People = lumea, oamenii
"the problem of youth" = "problema tineretului", "problema tinereţii"
fundamentals = esenţă, bază, noţiunile de bază
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 22 Februaro 2008 23:27