Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - people are always talking about "the problem of...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

분류 에세이

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
people are always talking about "the problem of...
본문
emilia_barbier에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

(Fielden Hughes, Out of the Air, in the Listener)

People are always talking about "the problem of youth". If there is one - which i take leave to doubt - then it is older people who create it, not the young themselves. Let us get down to fundamentals and agree that the young are after all human begins - people like their elders. There is only one difference between an old man and a young one: the young man has a glorious future before him and the old man has a splendid future behind him.

제목
(FIelden Hughes, Out of the Air, in the Listener)
번역
루마니아어

miyabi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Lumea vorbeşte mereu despre "problema tineretului". Dacă există una cu adevărat - lucru de care mă indoiesc - atunci oamenii în vârstă sunt cei care o creează, nu tinerii înşişi. Să ne rezumăm la esenţă şi să acceptăm că tinerii sunt în cele din urmă fiinţe umane - oameni ca şi vârstinicii. Există o singură diferenţă între un om în vârstă şi unul tânăr: tânărul are un viitor glorios în faţa sa, iar bătrânul un viitor splendid în spatele său.
이 번역물에 관한 주의사항
People = lumea, oamenii
"the problem of youth" = "problema tineretului", "problema tinereţii"
fundamentals = esenţă, bază, noţiunile de bază
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 22일 23:27