Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Turka - forsigtig vær varsom for det er mit hjerte du...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaTurka

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
forsigtig vær varsom for det er mit hjerte du...
Teksto
Submetigx per ayse_yildirim
Font-lingvo: Dana

vær forsigtig
vær varsom
det er mit hjerte
du holder i din hånd
hvem er du
hvor kommer du fra
er du en reddende engel
en forfører
hvad du har gjort i dit liv
hvad vil du med mig
lyt til mig
i nat er det fuldmåne
den spejler sig i vandet
sluk cigaretten
læg dig her
der er stille i huset
ingen lytter, ingen kigger
om lidt står solen op for os
vil du være her når jeg vågner
når det bliver morgen
inden jeg giver mig hen
inden det er forsent at sige nej
så tænk efter hvad det er du vil

Titolo
İkimiz için
Traduko
Turka

Tradukita per Haticec
Cel-lingvo: Turka

Yavas ol
dikkat et
kalbimi tutuyorsun
kimsin neredensin
bir melek misin
yoksa köylü birimisin
hayattinda ne yaptin
beni ne yapacaksin
dinle beni bu akÅŸam
ay tüm suda aynalaniyor
sigarayı söndür
buraya yat
ev sessiz
kimse dinlemiyor
ve kimse bakmiyor
birazdan güneş ikimiz için doğacak
ben uyandığımda burada olacak mısın
sabah olunca
gitmeden düşün ne yapmak istediğini.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 2 Septembro 2008 16:32