Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-ترکی - forsigtig vær varsom for det er mit hjerte du...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیترکی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
forsigtig vær varsom for det er mit hjerte du...
متن
ayse_yildirim پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

vær forsigtig
vær varsom
det er mit hjerte
du holder i din hånd
hvem er du
hvor kommer du fra
er du en reddende engel
en forfører
hvad du har gjort i dit liv
hvad vil du med mig
lyt til mig
i nat er det fuldmåne
den spejler sig i vandet
sluk cigaretten
læg dig her
der er stille i huset
ingen lytter, ingen kigger
om lidt står solen op for os
vil du være her når jeg vågner
når det bliver morgen
inden jeg giver mig hen
inden det er forsent at sige nej
så tænk efter hvad det er du vil

عنوان
İkimiz için
ترجمه
ترکی

Haticec ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Yavas ol
dikkat et
kalbimi tutuyorsun
kimsin neredensin
bir melek misin
yoksa köylü birimisin
hayattinda ne yaptin
beni ne yapacaksin
dinle beni bu akÅŸam
ay tüm suda aynalaniyor
sigarayı söndür
buraya yat
ev sessiz
kimse dinlemiyor
ve kimse bakmiyor
birazdan güneş ikimiz için doğacak
ben uyandığımda burada olacak mısın
sabah olunca
gitmeden düşün ne yapmak istediğini.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 2 سپتامبر 2008 16:32