Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - Fifteen-year-old Franky Pierson knows that her...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSveda

Titolo
Fifteen-year-old Franky Pierson knows that her...
Teksto
Submetigx per noor_90
Font-lingvo: Angla

Fifteen-year-old Franky Pierson knows that her famous sportscaster father has a bad temper. She also knows that her parents do not get along and that sometimes violence erupts. When her mother moves into a cabin she owns and only visits a few days a week, Franky thinks they just need their own space for a little while. But things seem to get worse and her father's behavior becomes more extreme

Titolo
Fader med humörsproblem
Traduko
Sveda

Tradukita per Edzon1
Cel-lingvo: Sveda

Femtonåriga Franky Pierson vet om att hennes berömda sportkommentator till far har ett dåligt humör. Hon vet också att hennes föräldrar inte drar jämt och att våldet ibland eskalerar. När hennes mor flyttar till en stuga hon äger och bara hälsar på några dagar i veckan, tror Franky att de bara behöver lite eget utrymme för ett litet tag. Allt blir dock till det sämre och hennes fars uppförande blir bara mer extremt.
Rimarkoj pri la traduko
Sportcaster är det ord som kan ge tolkningsutrymme i denna text.
Sportcaster är ett uttryck med flera betydelser,
sportkommentator är ett men ex-vis är det även ett uttryck för samlarkort/idolbilder i olika sammanhang.

de = föräldrarna
Laste validigita aŭ redaktita de hencom999 - 5 Majo 2008 10:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Majo 2008 08:24

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Edzon1,
jag tog bort texten inom parentes och flyttade ner den till komentarerna, då alternativa texter INTE får finas i själva översättningen. Vi kör en kort omröstning också. Det ser bra ut tycker jag.

4 Majo 2008 08:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ändrar dock "sportkommentatorsfader" till "sportkommentator till far", då det låter lite smidigare i mina öron.

5 Majo 2008 01:20

Edzon1
Nombro da afiŝoj: 1
Hej Pias,
Är med "på banan" och håller till fullo med dig om att "sportkommentator till far" är en smidigare översättning i sammanhanget...
Tackar för inlägget!
:-)

5 Majo 2008 12:36

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Varsågod Edzon1