| |
|
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Intensidade, intensidade me faz sentir viva!Nuna stato Traduko
Kategorio Pensoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Intensidade, intensidade me faz sentir viva! | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Intensidade, intensidade me faz sentir viva! | | Outras lÃnguas: Aramaico árabe: sÃrio e lÃbio e o padrão |
|
| Intensity, intensity make me feel alive! | | Cel-lingvo: Angla
Intensity, intensity makes me feel alive! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Septembro 2008 04:34
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Novembro 2008 16:41 | | | I have come across the above text and after looking at the translation, I discussed the meaning of 'intensidade' in the source language with a friend of mine who is a Portugese-Brazilian native speaker. He was kind enough to explain me the context of the statement.
And so, I may say that:
'Intensidade' refers to a feeling of a strong love towards a person, or a strong love present in a friendship. I would suggest that 'intensity' may be translated as 'strong'.
Not intensity is what makes one feel alive but rather strong love. If we use 'intensity' here, I believe the message is being restricted.
I hope it is of a help...
| | | 28 Novembro 2008 19:57 | | | As she lives in Brazil, I guess Lilian our english expert is also fluent In Brazilian portugese CC: Tzicu-Sem lilian canale | | | 28 Novembro 2008 19:59 | | | Hi Tzicu,
Well, when we have such a short text we should try to stick to the general meaning as much as possible, avoiding subjective interpretations.
I don't think that "intensity" refers only to emotions or feelings. An intense life may mean a busy, lively, active life regardless of love.
I agree with you that the first thought would be about love, but since we are not sure, I accepted the textual version because it perfectly conveys the original.
I hope you agree.
Thanks for your input, it will be always welcome. |
|
| |
|