Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Franca - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
Teksto
Submetigx per anira38
Font-lingvo: Rumana

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
Rimarkoj pri la traduko
franceza din Franta

Titolo
e mois dernier je suis allé à Padis dans les Monts ...
Traduko
Franca

Tradukita per Burduf
Cel-lingvo: Franca

Le mois dernier je suis allé à Padis dans les Monts Apuseni.
Pour arriver de Gheţarul Scărişora au plateau calcaire de Padiş il faut prendre le parcours de liaison "Scărişoara - Padiş"
Pendant le parcours on trouve deux sources: Izbucul Poiana Călineasa et la source "Apa din Piatră".
Nous nous sommes arrêtés au Chalet Padiş qui est situé au centre du plateau de Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - la plus grande caverne/grotte de glace de Roumanie.
...le temps a passé vite...
...nous sommes rentrés épuisés à la maison, mais cela le méritait...
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 20 Septembro 2008 13:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2008 09:11

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
Homework

20 Septembro 2008 11:41

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I don't think so, requester was born in 1967.
So we'll let it be translated.