Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Un giorno il fratello di Francesco Paolo, che...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio

Titolo
Un giorno il fratello di Francesco Paolo, che...
Teksto
Submetigx per bowen43
Font-lingvo: Italia

Un giorno il fratello di Francesco Paolo, che viveva a Manfredonia, Foggia. Chiese a Francesco di mandare Raffaele a lavorare da lui a Manfredonia. Raffaele (tuo nonno), si trasferì a casa dello zio a Manfredonia, dove lavorava come carpentiere, qui a Manfredonia, sua cugina si innamorò di lui. Il padre della ragazza ( zio di Raffaele e fratello di Francesco Paolo), propose a Raffaele di sposare la figlia. A questa richiesta Raffaele disse: prima di darvi una risposta, avrete mie notizie.
Rimarkoj pri la traduko
This is an email I received from a newly discovered family member in Italy. Generally, I can use an online translation and get the general information; however, I wanted to pass this information on to more family members who speak US english.

Titolo
One day the brother of Francesco Paolo, which...
Traduko
Angla

Tradukita per fiammara
Cel-lingvo: Angla

One day the brother of Francesco Paolo, which lived in Manfredonia, Foggia. Asked Francesco to send Raffaele to work for him at Manfredonia. Raffaele (your grandfather), moved to the house of his uncle in Manfredonia, where he worked as a carpenter. Here in Manfredonia, his cousin fell in love with him. The girl's father (uncle of Raffaele and brother of Francesco Paolo), proposed Raffaele to marry his daughter. Raffaele replied to this request: before I answer you, you will get my news.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Novembro 2008 20:14