Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Un giorno il fratello di Francesco Paolo, che...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Otsikko
Un giorno il fratello di Francesco Paolo, che...
Teksti
Lähettäjä bowen43
Alkuperäinen kieli: Italia

Un giorno il fratello di Francesco Paolo, che viveva a Manfredonia, Foggia. Chiese a Francesco di mandare Raffaele a lavorare da lui a Manfredonia. Raffaele (tuo nonno), si trasferì a casa dello zio a Manfredonia, dove lavorava come carpentiere, qui a Manfredonia, sua cugina si innamorò di lui. Il padre della ragazza ( zio di Raffaele e fratello di Francesco Paolo), propose a Raffaele di sposare la figlia. A questa richiesta Raffaele disse: prima di darvi una risposta, avrete mie notizie.
Huomioita käännöksestä
This is an email I received from a newly discovered family member in Italy. Generally, I can use an online translation and get the general information; however, I wanted to pass this information on to more family members who speak US english.

Otsikko
One day the brother of Francesco Paolo, which...
Käännös
Englanti

Kääntäjä fiammara
Kohdekieli: Englanti

One day the brother of Francesco Paolo, which lived in Manfredonia, Foggia. Asked Francesco to send Raffaele to work for him at Manfredonia. Raffaele (your grandfather), moved to the house of his uncle in Manfredonia, where he worked as a carpenter. Here in Manfredonia, his cousin fell in love with him. The girl's father (uncle of Raffaele and brother of Francesco Paolo), proposed Raffaele to marry his daughter. Raffaele replied to this request: before I answer you, you will get my news.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Marraskuu 2008 20:14