Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Work is well underway and the Task Force’s...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Ĵurnaloj

Titolo
Work is well underway and the Task Force’s...
Teksto
Submetigx per drastatin
Font-lingvo: Angla

Work is well underway and the Task Force’s efforts were
boosted by FA Chief Executive Brian Barwick spending
almost an hour with us at a recent meeting. There is a
close synergy between our work and the Barwick inspired
‘Respect’ campaign and we are mindful that the wide
ranging National Game survey identified the top priorities
as having a qualified referee for every game and greater
respect for match officials. He encouraged us to be
radical in our thinking.
Rimarkoj pri la traduko
futbolla ilgili bir metin

Titolo
Ä°ÅŸler gayet yolunda
Traduko
Turka

Tradukita per pretender
Cel-lingvo: Turka

İşler gayet yolunda ve Görev Grubu'nun çabaları bizimle son toplantıda nerdeyse bir saat geçiren FA Başkanı Brian Barwick tarafından desteklendi. İşimiz ve 'saygı' kampanyasına esin kaynağı olan Barwick arasında yakın bir sinerji var ve geniş çaplı Ulusal Oyun anketinin, her maç için en yüksek öncelikleri; nitelikli bir hakeme sahip olmak ve maç yetkililerine daha çok saygı olarak belirlemesi konusunda düşünceliyiz. O, bizi düşünürken radikal olmamız konusunda cesaretlendirdi.
Rimarkoj pri la traduko
Task Force tamlamasını Görev Grubu olarak çevirdim. Ama aynı deyimi görev gücü veya özel tim olarak da çevirmek de mümkün. Metin futbolla alakalı olduğundan en iyisinin görev grubu olduğuna karar verdim.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 23 Marto 2009 20:46