Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Work is well underway and the Task Force’s...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Sanomalehdet

Otsikko
Work is well underway and the Task Force’s...
Teksti
Lähettäjä drastatin
Alkuperäinen kieli: Englanti

Work is well underway and the Task Force’s efforts were
boosted by FA Chief Executive Brian Barwick spending
almost an hour with us at a recent meeting. There is a
close synergy between our work and the Barwick inspired
‘Respect’ campaign and we are mindful that the wide
ranging National Game survey identified the top priorities
as having a qualified referee for every game and greater
respect for match officials. He encouraged us to be
radical in our thinking.
Huomioita käännöksestä
futbolla ilgili bir metin

Otsikko
Ä°ÅŸler gayet yolunda
Käännös
Turkki

Kääntäjä pretender
Kohdekieli: Turkki

İşler gayet yolunda ve Görev Grubu'nun çabaları bizimle son toplantıda nerdeyse bir saat geçiren FA Başkanı Brian Barwick tarafından desteklendi. İşimiz ve 'saygı' kampanyasına esin kaynağı olan Barwick arasında yakın bir sinerji var ve geniş çaplı Ulusal Oyun anketinin, her maç için en yüksek öncelikleri; nitelikli bir hakeme sahip olmak ve maç yetkililerine daha çok saygı olarak belirlemesi konusunda düşünceliyiz. O, bizi düşünürken radikal olmamız konusunda cesaretlendirdi.
Huomioita käännöksestä
Task Force tamlamasını Görev Grubu olarak çevirdim. Ama aynı deyimi görev gücü veya özel tim olarak da çevirmek de mümkün. Metin futbolla alakalı olduğundan en iyisinin görev grubu olduğuna karar verdim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 23 Maaliskuu 2009 20:46