Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Kroata - 18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraSerbaKroata

Titolo
18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...
Teksto
Submetigx per matija 15
Font-lingvo: Bulgara

18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Tr˙bva da priberem ecemika.
- Moze li da otidem?
I vse pak neůo me tlasna kúm teb.
Znam, ce i ti go pocuvstva.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
<i>Detstvoto na men i sestra mi mina
mezdu dve kulturni kraénosti -</i>
Rimarkoj pri la traduko
trebao bih prjevod da mi se uredi za ovaj film ako je moguce titl je bugarski a meni treba hrvatski ili srpski (latinica)svjedno mi je ovdje je primjer jer ne stane vise poslao bih vam u datoteku u notpad na email pa da mi prevedete to .. ukoliko trebate na cirilici na bugarskom mogu i to staviti.. Unaprijed vam se zahvaljujem molim vas za pomoc!hvala

Titolo
Moramo...
Traduko
Kroata

Tradukita per nevena-77
Cel-lingvo: Kroata

Moramo pokupiti ječam.
-Smijemo ići?
Ipak nešto me gurnulo ka tebi.
Znam da si ti to isto osjetio.
Moje i sestrino detinjstvo prošlo je između dvije kulturne krajnosti.
Rimarkoj pri la traduko
osjetio (m.) - osjetila (f.)
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 5 Aprilo 2011 13:47