Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Хорватська - 18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 TrË™bva da...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаСербськаХорватська

Заголовок
18 00:03:32,626 --> 00:03:36,684 Tr˙bva da...
Текст
Публікацію зроблено matija 15
Мова оригіналу: Болгарська

18
00:03:32,626 --> 00:03:36,684
Tr˙bva da priberem ecemika.
- Moze li da otidem?
I vse pak neůo me tlasna kúm teb.
Znam, ce i ti go pocuvstva.
20
00:03:40,987 --> 00:03:45,126
<i>Detstvoto na men i sestra mi mina
mezdu dve kulturni kraénosti -</i>
Пояснення стосовно перекладу
trebao bih prjevod da mi se uredi za ovaj film ako je moguce titl je bugarski a meni treba hrvatski ili srpski (latinica)svjedno mi je ovdje je primjer jer ne stane vise poslao bih vam u datoteku u notpad na email pa da mi prevedete to .. ukoliko trebate na cirilici na bugarskom mogu i to staviti.. Unaprijed vam se zahvaljujem molim vas za pomoc!hvala

Заголовок
Moramo...
Переклад
Хорватська

Переклад зроблено nevena-77
Мова, якою перекладати: Хорватська

Moramo pokupiti ječam.
-Smijemo ići?
Ipak nešto me gurnulo ka tebi.
Znam da si ti to isto osjetio.
Moje i sestrino detinjstvo prošlo je između dvije kulturne krajnosti.
Пояснення стосовно перекладу
osjetio (m.) - osjetila (f.)
Затверджено maki_sindja - 5 Квітня 2011 13:47