Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Germana - Утре ще дам на това момиче кутията

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaBulgaraGermana

Titolo
Утре ще дам на това момиче кутията
Teksto
Submetigx per virgi574
Font-lingvo: Bulgara Tradukita per ViaLuminosa

Утре ще дам на това момиче кутията, която тя толкова харесва, а аз - не особено. Утре ще започна да излизам, повече или по-малко ще променя живота си. Утре ще започна да пиша тази книга. Утре ще кажа няколко истини на онези, които заслужават да ги чуят. Утре ще изхвърля всичките тези писания.
Но между днес и утре се простира нощта и от другата й страна ни чака нов ден, през който ще си мислим какво ще правим на следващото утре.



Titolo
Morgen werde ich
Traduko
Germana

Tradukita per marulina
Cel-lingvo: Germana

Morgen werde ich diesem Mädchen den Kasten geben, der ihr so sehr gefällt und mir nicht besonders. Morgen werde ich anfangen, rauszugehen, mehr oder weniger werde ich mein Leben ändern. Morgen werde ich anfangen, dieses Buch zu schreiben. Morgen werde ich denjenigen ein paar Wahrheiten sagen, die verdienen, sie zu hören. Morgen werde ich alle diesen Magazine wegschmeissen. Aber zwischen heute und morgen steigt die Nacht auf wie ein Bergrücken und auf ihrer anderen Seite wartet ein neuer Tag auf uns, an dem wir überlegen werden, was wir am nächsten Morgen machen sollen.
Rimarkoj pri la traduko
added spaces after dots and commas, commas and replaced ae with ä, oe with ö, ue with ü.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 21 Januaro 2010 16:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2010 13:55

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Much better than the last translation of this text!

Two remarks:

- Morgen werde ich anfangen, rauszugehen, mehr oder weniger werde ich mein Leben ändern -> 'mehr oder weniger' should refer to 'rausgehen', not to 'mein Leben ändern'.

- is 'Magazine' the right word to use here? I think 'papeis' refers to paperwork in general.

13 Januaro 2010 16:48

marulina
Nombro da afiŝoj: 2
Es geht aber nicht um Dokumente, sondern genau um Zeitschriften. Auf Bulgarisch, "mehr oder weniger" betrifft " mein Leben".

21 Januaro 2010 16:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Nevena!

Please, click on "I'm taking care of this evaluation" button (pale green banner just besides the blue button "rate this translation"

As Bulgarian is your mother-tongue, you are not obliged to open a poll (you do not need to click on "I can't understand the source-text", and you can evaluate directly this translation.

Thanks a lot. I'll send you CC messages from all translations you can evaluate before you can find your marks as an expert.



CC: nevena-77*********