Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ドイツ語 - Утре ще дам на това момиче кутията

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ブルガリア語ドイツ語

タイトル
Утре ще дам на това момиче кутията
テキスト
virgi574様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語 ViaLuminosa様が翻訳しました

Утре ще дам на това момиче кутията, която тя толкова харесва, а аз - не особено. Утре ще започна да излизам, повече или по-малко ще променя живота си. Утре ще започна да пиша тази книга. Утре ще кажа няколко истини на онези, които заслужават да ги чуят. Утре ще изхвърля всичките тези писания.
Но между днес и утре се простира нощта и от другата й страна ни чака нов ден, през който ще си мислим какво ще правим на следващото утре.



タイトル
Morgen werde ich
翻訳
ドイツ語

marulina様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Morgen werde ich diesem Mädchen den Kasten geben, der ihr so sehr gefällt und mir nicht besonders. Morgen werde ich anfangen, rauszugehen, mehr oder weniger werde ich mein Leben ändern. Morgen werde ich anfangen, dieses Buch zu schreiben. Morgen werde ich denjenigen ein paar Wahrheiten sagen, die verdienen, sie zu hören. Morgen werde ich alle diesen Magazine wegschmeissen. Aber zwischen heute und morgen steigt die Nacht auf wie ein Bergrücken und auf ihrer anderen Seite wartet ein neuer Tag auf uns, an dem wir überlegen werden, was wir am nächsten Morgen machen sollen.
翻訳についてのコメント
added spaces after dots and commas, commas and replaced ae with ä, oe with ö, ue with ü.
最終承認・編集者 nevena-77 - 2010年 1月 21日 16:46





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 13日 13:55

Lein
投稿数: 3389
Much better than the last translation of this text!

Two remarks:

- Morgen werde ich anfangen, rauszugehen, mehr oder weniger werde ich mein Leben ändern -> 'mehr oder weniger' should refer to 'rausgehen', not to 'mein Leben ändern'.

- is 'Magazine' the right word to use here? I think 'papeis' refers to paperwork in general.

2010年 1月 13日 16:48

marulina
投稿数: 2
Es geht aber nicht um Dokumente, sondern genau um Zeitschriften. Auf Bulgarisch, "mehr oder weniger" betrifft " mein Leben".

2010年 1月 21日 16:03

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Nevena!

Please, click on "I'm taking care of this evaluation" button (pale green banner just besides the blue button "rate this translation"

As Bulgarian is your mother-tongue, you are not obliged to open a poll (you do not need to click on "I can't understand the source-text", and you can evaluate directly this translation.

Thanks a lot. I'll send you CC messages from all translations you can evaluate before you can find your marks as an expert.



CC: nevena-77*********