Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Brazil-portugala - Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaBrazil-portugala

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...
Teksto
Submetigx per mlucia
Font-lingvo: Hispana

Lía con tu pelo un edredón de terciopelo
que me pueda guarecer
si me encuentra en cueros al amanecer

Lia entre tus labios a los mios
respirando en el vacio aprenderé
como por la boca muere y mata el pez

Lias telaraña que enmaraña mi razón
que te quiero mucho y es sin ton ni son
lias cada dia con el dia posterior
y entre dia y dia,lía,lía...

lia con tus brazos
un nudo de dos lazos
que me ate a tu pecho amor
lia con tus besos
la parte de mis sesos
que manda en mi corazón

lias mis miradas a tu espalda
por debajo de tu falda con perdón
por poner los ojos junto a la intención
liame a la pata de la cama
no te quedes con las ganas de saber
cuánto amor nos cabe de una sola vez
Rimarkoj pri la traduko
Isso pode ser traduzido como texto.Não tenho nenhum interesse nas rimas,apenas no significado que pode ser "contextualizado".Esse texto É DIFERENTE de "Lia" em italiano(Pra essa o Alex gentilmente fez um bridge que estou aguardando)Grata a todos.mlucia

Titolo
Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo ...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo
que possa-me cobrir
se estiver nu ao amanhecer

Una os seus lábios aos meus
aprenderei a respirar no vazio
como o peixe que pela boca morre

Faça teias de aranha que emaranham minha razão
Que eu lhe amo muito e é sem tom nem som
Una cada dia com o seguinte
e entre dia e dia, una, una ...

Faça com seus braços
um nó de dois laços
Que me amarre ao seu peito, amor
Una com seus beijos a parte dos meus miolos
que governa o meu coração

Una os meus olhares às suas costas
por baixo de sua saia perdoando
que coloque os olhos com a intenção
Amarre-me ao pé da cama
não fique na vontade de saber
quanto amor comportamos de uma só vez.
Rimarkoj pri la traduko
Versão aproximada sem observar a rima como solicitado.
Letras de música são sempre complicadas.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Septembro 2011 16:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Septembro 2011 06:06

mlucia
Nombro da afiŝoj: 29
Porque considerando-se um texto(mesmo sendo música), dá para se notar que é algo que se refere a sentimentos nobres, poéticos até, pode-se dizer e aí certas palavras, mesmo que o significado esteja correto, não cabe na tradução e então outra mais adequada teria que ser escolhida. Grata