Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Portugalski brazilski - Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiPortugalski brazilski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...
Tekst
Podnet od mlucia
Izvorni jezik: Spanski

Lía con tu pelo un edredón de terciopelo
que me pueda guarecer
si me encuentra en cueros al amanecer

Lia entre tus labios a los mios
respirando en el vacio aprenderé
como por la boca muere y mata el pez

Lias telaraña que enmaraña mi razón
que te quiero mucho y es sin ton ni son
lias cada dia con el dia posterior
y entre dia y dia,lía,lía...

lia con tus brazos
un nudo de dos lazos
que me ate a tu pecho amor
lia con tus besos
la parte de mis sesos
que manda en mi corazón

lias mis miradas a tu espalda
por debajo de tu falda con perdón
por poner los ojos junto a la intención
liame a la pata de la cama
no te quedes con las ganas de saber
cuánto amor nos cabe de una sola vez
Napomene o prevodu
Isso pode ser traduzido como texto.Não tenho nenhum interesse nas rimas,apenas no significado que pode ser "contextualizado".Esse texto É DIFERENTE de "Lia" em italiano(Pra essa o Alex gentilmente fez um bridge que estou aguardando)Grata a todos.mlucia

Natpis
Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo ...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo
que possa-me cobrir
se estiver nu ao amanhecer

Una os seus lábios aos meus
aprenderei a respirar no vazio
como o peixe que pela boca morre

Faça teias de aranha que emaranham minha razão
Que eu lhe amo muito e é sem tom nem som
Una cada dia com o seguinte
e entre dia e dia, una, una ...

Faça com seus braços
um nó de dois laços
Que me amarre ao seu peito, amor
Una com seus beijos a parte dos meus miolos
que governa o meu coração

Una os meus olhares às suas costas
por baixo de sua saia perdoando
que coloque os olhos com a intenção
Amarre-me ao pé da cama
não fique na vontade de saber
quanto amor comportamos de uma só vez.
Napomene o prevodu
Versão aproximada sem observar a rima como solicitado.
Letras de música são sempre complicadas.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 Septembar 2011 16:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Septembar 2011 06:06

mlucia
Broj poruka: 29
Porque considerando-se um texto(mesmo sendo música), dá para se notar que é algo que se refere a sentimentos nobres, poéticos até, pode-se dizer e aí certas palavras, mesmo que o significado esteja correto, não cabe na tradução e então outra mais adequada teria que ser escolhida. Grata