Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-巴西葡萄牙语 - Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Lía con tu pelo un edredón de terciopelo que me...
正文
提交 mlucia
源语言: 西班牙语

Lía con tu pelo un edredón de terciopelo
que me pueda guarecer
si me encuentra en cueros al amanecer

Lia entre tus labios a los mios
respirando en el vacio aprenderé
como por la boca muere y mata el pez

Lias telaraña que enmaraña mi razón
que te quiero mucho y es sin ton ni son
lias cada dia con el dia posterior
y entre dia y dia,lía,lía...

lia con tus brazos
un nudo de dos lazos
que me ate a tu pecho amor
lia con tus besos
la parte de mis sesos
que manda en mi corazón

lias mis miradas a tu espalda
por debajo de tu falda con perdón
por poner los ojos junto a la intención
liame a la pata de la cama
no te quedes con las ganas de saber
cuánto amor nos cabe de una sola vez
给这篇翻译加备注
Isso pode ser traduzido como texto.Não tenho nenhum interesse nas rimas,apenas no significado que pode ser "contextualizado".Esse texto É DIFERENTE de "Lia" em italiano(Pra essa o Alex gentilmente fez um bridge que estou aguardando)Grata a todos.mlucia

标题
Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo ...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 巴西葡萄牙语

Faça com o seu cabelo um cobertor de veludo
que possa-me cobrir
se estiver nu ao amanhecer

Una os seus lábios aos meus
aprenderei a respirar no vazio
como o peixe que pela boca morre

Faça teias de aranha que emaranham minha razão
Que eu lhe amo muito e é sem tom nem som
Una cada dia com o seguinte
e entre dia e dia, una, una ...

Faça com seus braços
um nó de dois laços
Que me amarre ao seu peito, amor
Una com seus beijos a parte dos meus miolos
que governa o meu coração

Una os meus olhares às suas costas
por baixo de sua saia perdoando
que coloque os olhos com a intenção
Amarre-me ao pé da cama
não fique na vontade de saber
quanto amor comportamos de uma só vez.
给这篇翻译加备注
Versão aproximada sem observar a rima como solicitado.
Letras de música são sempre complicadas.
lilian canale认可或编辑 - 2011年 九月 20日 16:05





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 14日 06:06

mlucia
文章总计: 29
Porque considerando-se um texto(mesmo sendo música), dá para se notar que é algo que se refere a sentimentos nobres, poéticos até, pode-se dizer e aí certas palavras, mesmo que o significado esteja correto, não cabe na tradução e então outra mais adequada teria que ser escolhida. Grata