Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



11Traduko - Angla-Turka - Rolling Stock Noise

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
Rolling Stock Noise
Teksto
Submetigx per evrpng
Font-lingvo: Angla

In the scope of the present TSI, fulfilment of relevant essential requirements quoted in Chapter 3 of this TSI will be ensured by the compliance with the specifications described in Chapter 4 for the subsystem, as demonstrated by a positive result of the assessment of the verification of the subsystem, as described in Chapter 6.

Titolo
In the scope of the present TSI...
Traduko
Turka

Tradukita per cebere
Cel-lingvo: Turka

Tali sisteminin doğrulama değerlendirmesinin olumlu sonucunun gösterdiği ve 6. Bölümde tanımlandığı gibi, tali sistem için 4. Bölümde tanımlanan şartnamelere uygun olarak, mevcut TSİ kapsamında, bu TSİ’nin 3. Bölümünde alıntı yapılan konuyla ilgili temel gereksinimlerin karşılanması sağlanacaktır.
Laste validigita aŭ redaktita de Mesud2991 - 20 Aŭgusto 2012 23:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aŭgusto 2012 09:04

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Merhaba cebere,

Çevirinizde bazı eksikler ve hatalar var. Normalde eksikliklerden dolayı çevirinizin reddedilmesi gerekir ama ben bazı düzeltmeler yapıp onaylamayı düşünüyorum. Önerim:

Tali sisteminin doğrulama değerlendirmesinin olumlu sonucunun gösterdiği ve 6. Bölümde tanımlandığı gibi, tali sistem için 4. Bölümde tanımlanan şartnamelere uygun olarak, mevcut TSİ kapsamında, bu TSİ’nin 3. Bölümünde alıntı yapılan konuyla ilgili temel gereksinimlerin karşılanması sağlanacaktır.

Katılıp katılmadığınızı lütfen belirtiniz ki ona göre işlem yapacağım.

20 Aŭgusto 2012 10:25

cebere
Nombro da afiŝoj: 21
Merhaba,

Katılıyorum, bir hata göemedim.

Teşekkürler

20 Aŭgusto 2012 13:07

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Düzeltilmeden önce: Mevcut TSI kapsamında, bu TSI'ın 3.bölümünde bahsi geçen ilgili temel şartlar, 4. bölümde tanımlanan özelliklerle uyumlu olarak,6. bölümde açıklandığı gibi ve bir altsistem denetim değerlendirmesinin pozitif çıkan sonucunda da gösterildiği şekilde sağlanmıştır.

Tekrar merhaba,

Hatalar ÅŸunlar:

"bu TSI'ın 3.bölümünde bahsi geçen ilgili temel şartlar": 'quoted', 'bahsi geçen' anlamına gelmiyor ve 'fulfilment'i çevirmemişsiniz ki bu da anlamı değiştirmiş.

"4. bölümde tanımlanan özelliklerle uyumlu olarak": 'specification' burada 'özellik' anlamına gelmiyor ve 'compliance with' 'uyumlu olarak' demek değil; burada demek istenilen 'şartnamedeki kurallara uygun olarak'. Ve 'for the subsystem' kısmını çevirmemişsiniz.

"6. bölümde açıklandığı gibi": 'Describe', 'açıklamak' anlamına gelmez.

"bir altsistem denetim değerlendirmesinin pozitif çıkan sonucunda da gösterildiği şekilde": burada gösterme işini 'sonuç' yapıyor, 'sonuç'ta bir şey gösterilmiyor

Umarım bu yardımcı olur.

22 Aŭgusto 2012 07:53

cebere
Nombro da afiŝoj: 21
Çok teşekkür ederim, gayet aydınlatıcı ve yardımcı oldu düzeltmelerle ilgili açıklamalarınız.

22 Aŭgusto 2012 07:55

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Rica ederim