Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



11Prevod - Engleski-Turski - Rolling Stock Noise

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Natpis
Rolling Stock Noise
Tekst
Podnet od evrpng
Izvorni jezik: Engleski

In the scope of the present TSI, fulfilment of relevant essential requirements quoted in Chapter 3 of this TSI will be ensured by the compliance with the specifications described in Chapter 4 for the subsystem, as demonstrated by a positive result of the assessment of the verification of the subsystem, as described in Chapter 6.

Natpis
In the scope of the present TSI...
Prevod
Turski

Preveo cebere
Željeni jezik: Turski

Tali sisteminin doğrulama değerlendirmesinin olumlu sonucunun gösterdiği ve 6. Bölümde tanımlandığı gibi, tali sistem için 4. Bölümde tanımlanan şartnamelere uygun olarak, mevcut TSİ kapsamında, bu TSİ’nin 3. Bölümünde alıntı yapılan konuyla ilgili temel gereksinimlerin karşılanması sağlanacaktır.
Poslednja provera i obrada od Mesud2991 - 20 Avgust 2012 23:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Avgust 2012 09:04

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Merhaba cebere,

Çevirinizde bazı eksikler ve hatalar var. Normalde eksikliklerden dolayı çevirinizin reddedilmesi gerekir ama ben bazı düzeltmeler yapıp onaylamayı düşünüyorum. Önerim:

Tali sisteminin doğrulama değerlendirmesinin olumlu sonucunun gösterdiği ve 6. Bölümde tanımlandığı gibi, tali sistem için 4. Bölümde tanımlanan şartnamelere uygun olarak, mevcut TSİ kapsamında, bu TSİ’nin 3. Bölümünde alıntı yapılan konuyla ilgili temel gereksinimlerin karşılanması sağlanacaktır.

Katılıp katılmadığınızı lütfen belirtiniz ki ona göre işlem yapacağım.

20 Avgust 2012 10:25

cebere
Broj poruka: 21
Merhaba,

Katılıyorum, bir hata göemedim.

Teşekkürler

20 Avgust 2012 13:07

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Düzeltilmeden önce: Mevcut TSI kapsamında, bu TSI'ın 3.bölümünde bahsi geçen ilgili temel şartlar, 4. bölümde tanımlanan özelliklerle uyumlu olarak,6. bölümde açıklandığı gibi ve bir altsistem denetim değerlendirmesinin pozitif çıkan sonucunda da gösterildiği şekilde sağlanmıştır.

Tekrar merhaba,

Hatalar ÅŸunlar:

"bu TSI'ın 3.bölümünde bahsi geçen ilgili temel şartlar": 'quoted', 'bahsi geçen' anlamına gelmiyor ve 'fulfilment'i çevirmemişsiniz ki bu da anlamı değiştirmiş.

"4. bölümde tanımlanan özelliklerle uyumlu olarak": 'specification' burada 'özellik' anlamına gelmiyor ve 'compliance with' 'uyumlu olarak' demek değil; burada demek istenilen 'şartnamedeki kurallara uygun olarak'. Ve 'for the subsystem' kısmını çevirmemişsiniz.

"6. bölümde açıklandığı gibi": 'Describe', 'açıklamak' anlamına gelmez.

"bir altsistem denetim değerlendirmesinin pozitif çıkan sonucunda da gösterildiği şekilde": burada gösterme işini 'sonuç' yapıyor, 'sonuç'ta bir şey gösterilmiyor

Umarım bu yardımcı olur.

22 Avgust 2012 07:53

cebere
Broj poruka: 21
Çok teşekkür ederim, gayet aydınlatıcı ve yardımcı oldu düzeltmelerle ilgili açıklamalarınız.

22 Avgust 2012 07:55

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Rica ederim