Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Japana - Tatal nostru

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaGrekaAnglaČina simpligita HebreaJapana

Titolo
Tatal nostru
Teksto
Submetigx per aaliyah_ioa
Font-lingvo: Rumana

Tatăl nostru care eşti în ceruri
Sfinţească-se numele Tău
Vie împărăţia ta, facă-se voia ta
Precum în cer aşa şi pe pamânt.
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi.
Şi ne iartă nouă greşelile noastre,
Precum şi noi iertăm greşiţilor noştrii.
Şi nu ne duce pe noi în ispită,
Ci ne izbăveşte de cel rău. Amin

Titolo
主の祈り
Traduko
Japana

Tradukita per Car0le
Cel-lingvo: Japana

天にまします我らの父よ、
願わくはみ名が尊まれんことを。
み国の来たらんことを。
み旨の天に行わるるごとく、
地にも行われんことを。
我らの日用の糧を
今日我らに与えたまえ。
我らが人に許すごとく、
我らの罪を許したまえ。
我らを試みにひきたまわざれ。
我らを悪より救いたまえ。
アーメン
Rimarkoj pri la traduko
Ten ni mashimasu warera no chichi yo,
Negawaku ba mina ga toutomaren kotowo.
Mikuni ga kitaran kotowo.
Mimune no ten ni okonawaruru gotoku,
Chini mo okonawaren koto wo.
Warera no nichiyou no kate wo
Kon'nichi warera ni atae tamae.
Warera ga hito ni yurusu gotoku,
Warera no tsumi wo yurushi tamae.
Warera wo kokoromi ni hikitamawazare
Warera wo akuyori sukui tamae
Amen.

Laste validigita aŭ redaktita de cesur_civciv - 18 Aprilo 2008 20:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aprilo 2008 15:56

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
Hello Car0le, you found a good translation. But there is some mistakes of writing.
According to the WIKISOURCE, I tried to correct them.

1st. line: まちます→まします
2nd.line: が→の(but "が" is never fault as Japanese)
4th.line: 行わらることく→行わるるごとく
8th.line: ことく→ごとく
12th.line: アメン→アーメン

I hope you correct them.