Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - un'istante

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Kanto

Titolo
un'istante
Teksto
Submetigx per eve
Font-lingvo: Italia

e'passato solo un'istante,da quando pensavo a te.guardavo foto consumate,e le mie mani tremavano.hai cercato di capirmi so che e' impossibile e perche.basta guardarmi negli occhi e vedi che ce il nulla dentro me!morire non bastera',sognare e'l'unica cosa che mi resta.come scrivere una canzone,senza mai trovare un lieto fine e parlare senza tempo,senza avere piu fiato.e sognando di volare dove non ci sei tu,dove mi possa ritrovare,dove la mia mente si possa liberare.dalle angosce che mi hai dato tu.non ti voglio piu'
Rimarkoj pri la traduko
credo non ci siano parole ambigue...comunque qual'ora trovaste parole non traducibili,vi prego di sostituirle con sinonimi traducibili....grazie

Titolo
a moment
Traduko
Angla

Tradukita per apple
Cel-lingvo: Angla

Only a moment has passed since I last thought of you. I was looking at worn-out photos, and my hands were shaking. You tried to understand me, I know it's impossible, and it's so because if you only look me in the eyes you see that there is a blank nothing within me! It won't be enough to die, all I have left is to dream. Like writing a song and never finding a happy end, and talking timelessly and being out of breath, and dreaming of flying somewhere away from you, somewhere I might recover my own self, where my mind might get rid of the anguish you have given to me. I don't love you anymore.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Marto 2007 23:12