Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - sturkon

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaItalia

Kategorio Vorto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sturkon
Teksto
Submetigx per nava91
Font-lingvo: Hispana

sturkon
Rimarkoj pri la traduko
no so se questa parola è spagnola o catalana.Non la trovo in nessun dizionario. Grazie

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
asturcon
Traduko
Angla

Tradukita per acuario
Cel-lingvo: Angla

asturcon
Rimarkoj pri la traduko
This word its a type of horse from Asturias (Spain) but you can´t look for in a dictionary

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 16 Decembro 2010 18:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aprilo 2007 15:26

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ahi, questo mi coglie impreparato...

19 Aprilo 2007 15:30

acuario
Nombro da afiŝoj: 132
Lo siento, no sé explicarme muy bien en inglés, se le llama sturkon a un tipo determinado de caballos que hay en Asturias, a lo mejor la palabrita forma parte del peculiar español de Asturias donde tienen palabras que forman parte de un dialecto llamado "bable", es decir no es español, ni catalán, ni gallego, ni euskera. Espero haberte ayudado.

19 Aprilo 2007 15:35

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Non è questo il punto... Guarda qui...

19 Aprilo 2007 15:53

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Io tendo a dar ragione ad acuario, anche per il fatto che il richiedente credeva che la parola fosse in spagnolo o catalano, quindi l'ha sentita in un contesto spagnolo.

19 Aprilo 2007 16:07

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Se l'avesse sentita in un contesto spagnolo magari l'avrebbe capito che è una razza di cavalli... Va', chiedo a demian...

20 Aprilo 2007 05:48

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't know what you guys said in Italian, but here's a website that mentions the horse in English.

20 Aprilo 2007 07:15

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
But the word is "sturkon", not "asturcon" or "Asturian".

20 Aprilo 2007 08:29

acuario
Nombro da afiŝoj: 132
ASTURIANO ES UN GENTILICIO DE LAS PERSONAS QUE VIVEN EN ASTURIAS NO TIENE NADA QUE VER CON ASTURCON. SUPONGO QUE LAS PERSONAS QUE VIVEN EN NAPOLES, SON NAPOLITANOS Y NO TIENE NADA QUE VER CON EL DULCE, O ES LO MISMO UNA PERSONA QUE UN DULCE, PUES ESO NO ES LO MISMO UN CABALLO QUE UNA PERSONA.

20 Aprilo 2007 13:47

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't think they're called sturkons in English.

As to acuario's message, that's nonsense. Many animal breeds have the name of the people who raised them. I can think of two horse breeds off hand, and I'm not even a horse afficionado: Arabians and Mongolians.

20 Aprilo 2007 13:52

apple
Nombro da afiŝoj: 972
But, acuario, did you go to the link kafetzou gave? Do those horses look as they are in that link?

21 Aprilo 2007 02:22

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 429
I think the "sturkon" is a bastardization of "asturcon"; to many people's ears it would sound the same.



23 Aprilo 2007 16:21

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Thank you for you link about asturcon ponies, nava. The fact that they are ponies means that they are “not too big” (as Pirulito found out in his research: *Usturkon, *Sturkon —, «небольшой», «не слишком большой»). I searched a little more on google and found it (the little horse) spelled both sturcon and asturcon (even in Asturian sites). So, it makes me think that the word maybe has nothing to do with Asturias, although it begins by “astur”, but it may come from that word “Usturkon, Sturkon”. With regard with the Russian text, I read a little more: it says that the word for Russia, Russian and many others (like usturkon/sturkon) wouldn't come from Varyags (Scandinavians) or Slavs, as generally thought, but from peoples living in the Black Sea region (Scyths, Sarmatians, Ossetians).
Usturkon/sturkon meaning "not big" comes form those people languages.
What's more, I found a document in Catalan about a genetical research among different breeds of horses.
http://www.iecat.net/icea/pdf/quaderns%2024.pdf
if I understand well the asturcó is the most genetically different.
Might we have found an unknown ethymology?

25 Aprilo 2007 14:22

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
When in doubt, do what the President does. Guess. "te mando un besito e un sturkon"

*sturkon (lapsus calami )= stick-on, sticker (in Spanish "calcomanía" ).

Te mando un bestio y una calcomanía = I send you a little kiss and a stick-on.



26 Aprilo 2007 03:36

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What?

26 Aprilo 2007 14:01

apple
Nombro da afiŝoj: 972
What do you mean, Pirulito? Stick on doesn't sound like sturkon...And what president are you talking about?